muskula
Band VI, Spalte 710
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

muskulaAWB f. ō(n)-St., ab dem 9. Jh. in
Gl.: ‚Muschel, Muschelschale, Purpurschne-
cke, (aus Muscheln gewonnene) Purpurfarbe;
claxendix (Hs. elax endix), coc(h)lea, concha,
conchula, conchylia, murices, purpura‘, lebên-
tî(g) muskula ‚eine Pflanzenbez.; musica ani-
mata‘ (3,476,9. 482,10) Var.: -sc-, -sch-, -sg-;
-el-, -il-, -ol-, -ull-; verschrieben mvscvlim,
nuschil, m⁹ca. Das Wort ist aus mlat. mus-
c(u)la f. ‚Muschel‘ entlehnt (s. u.). – Mhd. mu-
schel sw.f. ‚Muschel‘, nhd. Muschel f. ‚Na-
me eines Schalentiers, eine ein Weichtier um-
schließende Schale, geschwungene Verzierung
an Gebäuden etc., äußerer Teil des Ohrs, Kern-
haus bei Früchten‘.

Ahd. Wb. 6, 931 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 648; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 807; Schützeichel⁷ 231; Starck-Wells
428. 827; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 483 f.; See-
bold, ChWdW9 606. 1095; Graff 2, 881; Lexer 1, 2257;
3, Nachtr. 325; Dt. Wb. 12, 2731 f.; Kluge²¹ 495; Kluge²⁵
s. v. Muschel; Pfeifer, Et. Wb.² 901. – LM 6, 946 f.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen
in derselben Bed. ‚(Mies-)Muschel‘: as. mus-
kula f., mndd. muschel f. auch ‚Muschel-
schalen für Mauerkalk‘; mndl. mossc(h)el(e),
musschele f., nndl. mossel; nwestfries. mok-
sel (mit Metathese -sk- > -ks-); ae. muscelle,
muscle, muxle etc. f., me. muscle, muscel etc.,
ne. mussel.
Neben dieser frühen Schicht der Entlehnung,
die -k- im Inlaut belegt, gibt es eine jüngere
k-lose Variante, ausgehend von afrz. *mosle,
muisle f. > nfrz. moule f. ‚Miesmuschel‘. Auf
dieser Form beruhen mndl. mussel(e), mos-
sel(e) f., nndl. mossel, mndd. mussel ‚(Mies-)
Muschel‘, saterfries. mussel, musselke (di-
min.) und in ndd. Dial. mossel, mussel. Bei
einigen der jüngeren Formen, etwa den nndl.
und ndd., kann nicht sicher entschieden wer-
den, welcher Entlehnungsschicht sie zuzu-
ordnen sind, da hier auch eine Assimila-
tion -sk- > -ss- stattgefunden haben kann.
Aus dem Mndd. sind schwed. mussla ‚Mu-
schel, Muschelschale‘, ält. schwed. auch mus-
kla, mussel, mossel, muschel etc., ält. ndän.
mussel (weitergebildet ndän. musling) entlehnt.

Tiefenbach, As. Handwb. 283; Wadstein, Kl. as. Spr.-
denkm. 210; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1,
1042; VMNW s. v. musschele; Verwijs-Verdam, Mndl.
wb. 4, 1977 f.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 444; Vries,
Ndls. et. wb. 456; Et. wb. Ndl. Ke-R 385; Fryske wb. 13,
360; Dijkstra, Friesch Wb. 2, 175; Fort, Saterfries. Wb.
137; Kramer, Seelter Wb. 149; Holthausen, Ae. et. Wb.
227; Bosworth-Toller, AS Dict. 702; eMED s. v. muscle;
Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2, 1018; eOED
s. v. mussel n.; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1, 743;
Nielsen, Dansk et. ordb. 291; Ordb. o. d. danske sprog
14, 582 f. 584; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 1, 670;
Svenska akad. ordb. s. v. mussla.

Mlat. mŭsc(u)la ‚Muschel‘ bezeichnete zu-
nächst bes. essbare Muscheln als Fastenspei-
se. Das Wort ist eine f. Bildung (vielleicht
nach den Synonyma lat. concha, coclea?) zu
dem klass. lat. dimin. mūsculus ‚Mäuschen,
Muskel‘, auch ‚eine Art Schnecke‘ von lat.
mūs ‚Maus‘ (s. mûs) und zeigt eine Bed.über-
tragung nach der Form und dem Aussehen.
Die Kontinuanten in den rom. Sprachen (frz.
moule, prov. muscle, südfrz. müskolo ‚Tur-
schnecke‘, katal. muscle ‚Muschel‘) setzen
ebenfalls die der Entlehnung in die germ.
Sprachen zugrunde liegende Form vulg.lat.
*mŭscla fort, die bereits Kürzung des urspr.
langen -ū- der ersten Silbe und Synkope des
unbetonten mittleren -u- zeigt.
Das Wort wurde außerdem als bask. muskil
‚dss.‘ und kymr. mwsgl ‚dss.‘ entlehnt.
Weitere Übernahmen haben auf dem West-
balkan stattgefunden. Dort gehen kroat. dial.
mȕšula f. neben mȕšul m. und kroat.-kajkav.
mušulj m. neben ält. mošolj m. auf venez. mus-
solo bzw. istrorom. mousuli zurück.
Aus mhd. muschel f. bzw. nhd. Muschel f.
entlehnt sind in der Bedeutung ‚(Mies-)Mu-
schel‘ tschech. mušle f., slowak. mušl’a f.,
poln. muszla f., slowen. mušelj, neben mušèl,
mušèlna u. a., kroat. mùšlja.  

Walde-Pokorny 2, 312 f.; Pokorny 752 f.; Walde-Hof-
mann, Lat. et. Wb. 2, 132 f.; Ernout-Meillet, Dict.
ét. lat.⁴ 424 f.; de Vaan, Et. dict. of Lat. 396 f.; Thes.
ling. lat. 8, 1699 f.; Du Cange² 5, 556; Körting, Lat.-
rom. Wb.³ Nr. 6404; Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³
Nr. 5773; Wartburg, Frz. et. Wb. 6, 3, 261 ff.; Bezlaj,
Et. slov. slov. jez. 2, 208; Dict. of Welsh 3, 2513. –
Striedter-Temps 1958: 163; dies. 1963: 182; Skok
1970–74: 2, 491; Machek 1997: 384; Bańkowski 2000:
2, 228 f.; Łaziński 2008: 139; Newerkla 2011: 462;
Rejzek 2015: 437.

S. mûs.

HB

Information

Band VI, Spalte 710

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: