nibuAWB, nubeAWB, nobaAWB konjunkt., in BR, bei
I, in MF, WK, WB, im T, OT, bei O, Os, in
G, Ps 138, NBo, NMC, Ni, NCat, Nps, Npg,
Npw und WH, seit dem 9. Jh. in Gl.: ‚nur, au-
ßer (wenn), es sei denn, wenn nicht, aber, aber
doch, dagegen, jedoch, sogar, in der Tat, aller-
dings, dass, dass nicht, falls nicht; autem, nec,
ni iam, nisi, non, non iam, quin, quonimus, sed,
si non, ut, verum‘, in nibu avur ‚wenn nicht gar;
nisi‘, nibu halt ‚andernfalls; alioquin‘, nibu mêr
‚allerdings, gewiss doch, sondern vielmehr; im-
mo, quin immo, magis‘, nibu rehto ‚nun denn;
quin age‘, eckorôdo ni – nibu (ouh) ‚nicht nur
- sondern (auch); non solus – sed (et, etiam)‘,
nalles eckorôdo – nibu ‚nicht nur – sondern
auch; non modo – sed, non tantum – sed (et,
etiam)‘, (noh) ni – nibu eckorôdo ‚nicht – außer
nur, non – sed solum; nicht – sondern nur, nec
– sed tantum‘, niowiht – nibu eckorôdo ‚nicht –
sondern nur, nondum – sed; nichts – außer nur,
nihil – nisi tantum‘, nihein – nibu eckorôdo
‚keiner – außer nur; nullus – sed tantum‘, nio-
wiht / nalles ein – nibu ‚nicht nur – sondern
(auch); non modo – sed‘, niowiht ein – nibu
(joh) ‚nicht nur – sondern (auch); non modo –
(verum), non solus – sed (et, etiam)‘, ni wio –
nibu (daz …) ‚nicht so sehr - als (vielmehr);
non tam – quam‘, nibu daz man êra inti skaz
gibit ‚ohne dass man Reichtum und Ansehen
verleiht; gratis‘, ni mengen ibu ‚nichts daran
fehlen lassen, dass …; nihil causa esse quin …‘
(as. neva konjunkt. ‚sondern, [außer] dass, wenn
nicht; quin‘; ae. nefne, nemne konjunkt. ‚wenn
nicht außer‘, präp. ‚außer, mit Ausnahme von‘;
aisl. nefa konjunkt. ‚wenn nicht‘; got. niba, ni-
bai konjunkt. ‚außer, wenn nicht, es sei denn
dass‘, nibai ƕan ‚dass nicht etwa‘). S. ibu. – ni-
bulenAWB sw.v. I, seit Anfang des 9. Jh.s in Gl.:
‚sich verfinstern, trübe werden; caligare, cog-
nivere [= conivere]‘ (mhd. nibelen sw.v. ‚ne-
belig machen, dunkel machen‘, ält. nhd. nibeln
‚mit Nebel umhüllen‘ [vgl. Dt. Wb. 13, 486 s. v.
nebeln], nhd. mdartl. schweiz. niblen sw.v.
‚neblig, dunkel werden, mit den Augen zwin-
kern [als ob man Nebel vor den Augen hät-
te], schmollen‘ [Schweiz. Id. 4, 634; Stalder,
Versuch eines schweiz. Id. 2, 236], bad. nibeln
sw.v. ‚sehr fein regnen‘ [Ochs, Bad. Wb. 4, 65],
schwäb. niblen sw.v. ‚fein regnen‘ [Fischer,
Schwäb. Wb. 4, 1982 f. s. v. neblen; Schmeller,
Bayer. Wb.² 1, 1713], kärnt. nîf·ln sw.v. ‚dünn
regnen‘ [Lexer, Kärnt. Wb. 197], pfälz. nibeln
sw.v. ‚fein regnen‘ [Christmann, Pfälz. Wb. 5,
93 s. v. nebeln], nassau., südhess., hess.-nassau.,
ohess. nibeln ‚fein regnen‘ [Kehrein, Volksspr.
u. Wb. von Nassau 292; Maurer-Mulch, Süd-
hess. Wb. 4, 943 s. v. nebeln; Berthold, Hessen-
nassau. Volkswb. 2, 442 s. v. nebeln; Crecelius,
Oberhess. Wb. 626], thür. nībeln sw.v. ‚ganz
fein regnen, stäuben‘ [Spangenberg, Thür. Wb.
4, 841 f. s. v. nebeln], westf. niǝweln, nibbeln
sw.v. ‚nebelartig regnen, ein wenig regnen‘
[Woeste, Wb. d. westf. Mda. 185]). Das Verb ist
eine denominale Bildung vom m. a-St. nebul
(s. d.). Die von Riecke 1996: 506 f. präferier-
te Ableitung von einem Adj. ae. nifol ‚dunkel‘
ist wegen der Unsicherheit des Belegs (s. ne-
bul) unwahrscheinlich. S. nebul. – Ahd. Wb. 6,
1225 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 420. 660. 666;
Köbler, Wb. d. ahd. Spr. 820; Schützeichel⁷
236; Starck-Wells 438; Schützeichel, Glossen-
wortschatz 7, 90.
MK