obasa
Band VI, Spalte 1104
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

obasaAWB f. ō/n-St., seit Abr in weiteren
Gl.: ‚Vorhalle, Vorraum, Vordach; atrium, do-
ma, exedra, vestibulumVar.: -p-; -bs-. –
Mhd. obese st./sw.f. ‚Dachrinne, Dachtraufe‘,
nhd. dial. bair. ops(t)en f. ‚Vorhalle einer Kir-
che‘.

Ahd. Wb. 7, 25; Splett, Ahd. Wb. 1, 1227; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 840; Schützeichel⁷ 243; Starck-Wells
448; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 162; Seebold,
ChWdW8 226; Graff 1, 101; Lexer 2, 136; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 189 (doma). 215 (exedra); Dt. Wb. 13, 1117. –
Schmeller, Bayer. Wb.² 1, 21. – Schatz 1927: §§ 14. 102.
334; Splett 1976: 397; Braune-Reiffenstein 2004: § 109
Anm. 2.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
mndd. ȫvese (neben oͤvese) f. ‚Dachtraufe, Dach-
überstand‘; mndl. ose (neben oose, oyse, oey-
se, osie, hosie, osene, ovese) ‚Dachvorsprung‘,
nndl. dial. oozie (neben euzie, ooze, euze,
deuzie, neuzie) ‚Dachvorsprung‘; afries. ōse f.
‚unterer Dachrand‘, nwestfries. oes ‚Dachvor-
sprung‘; ae. efes, yfes f. ‚Dachtraufe, Rand,
Kante, Seite‘ (Brunner 1965: § 100), me. ēves
(neben ewse, ovese) ‚Dachtraufe, Rand, Seite,
Braue, Gipfel‘, ne. eaves (daneben auch eave,
da das -s fehlerhaft als Pluralzeichen aufge-
fasst wurde) ‚Dachvorsprung, Traufe‘; aisl. ups
f. (Noreen [1923] 1970: §§ 240 Anm. 4. 257),
nisl. ufs, fär. ups, nnorw. ufs, norn. ufsa- (in
ufsahella ‚Stein an der Dachtraufe, die das
Wasser von der Mauer fernhält‘), nschwed.
dial. ufs ‚Dachkante, Traufe, Abhang‘; got.
ubizwa* f. ‚Halle‘ (nur dat.sg. ubizwai in Joh.
10, 23; Braune-Heidermanns 2004: § 97 Anm.
1): < urgerm. *uƀes/zō-.
Im Nord- und Westgerm. ist das *-- jeweils
lautgesetzlich geschwunden. Es ist daher nicht
notwendig, etwa mit Casaretto 2004: 163, für
das Urgerm. eine Form mit und eine ohne
*-- anzusetzen.

Fick 3 (Germ.)⁴ 32; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2,
1, 1337; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 287; Verwijs-
Verdam, Mndl. wb. 5, 2919 f.; Vries, Ndls. et. wb. 499; Hof-
mann-Popkema, Afries. Wb. 375; Richthofen, Afries. Wb.
972; Fryske wb. 15, 144 f.; Dijkstra, Friesch Wb. 2, 241;
Holthausen, Ae. et. Wb. 243; Bosworth-Toller, AS Dict.
241; Suppl. 182; Suppl. 2, 21; eMED s. v. ēves n.; Klein,
Compr. et. dict. of the Engl. lang. 1, 495; eOED s. vv.
eave n., eaves n.; Vries, Anord. et. Wb.² 635; Jóhannes-
son, Isl. et. Wb. 95; Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog
3, 799; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 327; Mag-
nússon, Ísl. Orðsb. 1082; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb.
2, 1326; Bjorvand, Våre arveord² 1232 f.; Torp, Nynorsk
et. ordb. 834; NOB s. v. ufs; Jakobsen, Et. dict. of the
Norn lang. 2, 989 f.; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 1272;
Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 508 f.; Lehmann, Gothic Et.
Dict. U-3. – Schaffner 2001: 413; Casaretto 2004: 163 f.

Urgerm. *uƀes/zō- < vorurgerm. *upesah₂-
steht in der Indogermania isoliert. Am wahr-
scheinlichsten ist, wie K. F. Johansson, PBB 15
(1889), 239 annimmt, eine Ableitung mit dem
Suff. uridg. *-eh₂- (Krahe-Meid 1969: 3, § 77,
5) von einem s-St. uridg. *upe/os- ‚die Höhe‘,
der in gr. ὕψος n. ‚die Höhe‘ fortgesetzt ist
(unsicher ist, ob ai. upás- ‚Schoß‘ ebenfalls
hierhergehört [vgl. Mayrhofer, KEWA 1, 106;
ders., EWAia 1, 221 f.]). Der s-St. ist eine Bil-
dung zu uridg. *úps-i ‚oben‘ (> gr. ὕψι ‚oben,
empor‘, gall. uxe- [in uxedios ‚oberer‘ und als
KVG in PN]), dem Lok.Sg. von uridg. *úp-s
‚hinauf‘ (vgl. dazu LIPP 2, 831) zu uridg. *úpo
‚hinauf‘ (s. oba).

Walde-Pokorny 1, 193; Pokorny 1107; Frisk, Gr. et. Wb.
2, 978; Chantraine, Dict. ét. gr.² 1123 f.; Beekes, Et. dict.
of Gr. 2, 1514; Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 303;
Delamarre, Dict. gaul.³ 277. – Zupitza 1896: 29 f.; K. von
Unwerth, PBB 36 (1910), 28 f.; Southern 1999: 132; Stü-
ber 2002: 49.

RS

Information

Band VI, Spalte 1104

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma: