restî
Volume VII, Column 418
Symbol XML file TEI Symbol PDF file PDF Citation symbol Citation

restîAWB f. īn-St., im Abr (1,260,2 [Kb, Ra])
und weiteren Gl., im I, T, OT, in B, GB, APs,
im M, bei O, in NMC, HHö: ‚Ruhe, Friede, Ru-
hetag, Ruhestätte, Bett; dormitio, pulpitum,
pulvinar, quies, requies, sabbatismus, torus‘, in
restî liggen ‚der Ruhe pflegen; quiescere‘ (mhd.
reste st.f. ‚Ruhe, Rast, Sicherheit, sicherer Platz,
Ruhestätte, Grab‘, in der juncvrouwen reste ‚im
Kloster‘, frühnhd. reste f. ‚Rast‘, nhd. mdartl.
tirol. †reste f. ‚Schlafbank‘ [Schatz, Wb. d. ti-
rol. Mdaa. 2, 483], schles. reste f. ‚Ruhe, Grab‘,
in der Wendung zu[r] reste gehen ‚zu Ende ge-
hen, sterben‘ [Mitzka, Schles. Wb. 2, 1114
Reste¹]; mndd. reste f. ‚Erholung, Rast, Ruhe-
stätte eines Toten, Grab‘, in der Paarformel
reste und vrēde ‚Friede, Sicherheit‘; mndl. reste
f. ‚Ruhe, Rast, Pause‘, zu metathetiertem erste
f. ‚dss.‘ vgl. Franck 1910: § 106). Der īn-St.
restî, eine Nebenform von rasta, ist deverbal
gebildet (vgl. Matzel 1970: 216 Anm. 312).
S. resten. – restistalAWB m. a-St., Gl. 4,204,43
[= 5,107,16] (1. Drittel des 11. Jh.s, mfrk.) re-
distal: ‚Ruhestätte; sarcile‘. Beim Ansatz
restistal von Splett, Ahd. Wb. 1, 744. 916 bleibt
die Glossierung unklar, da mlat. sarcile n.
‚Tuch aus Wolle oder Leinen‘ (vgl. Niermeyer,
Med. Lat. lex.² 2, 1224) bedeutet. Starck-Wells
488 und eKöbler, Ahd. Wb. setzen dagegen
rîstastal m. a-St. ‚Flachsbündel‘ an und stellen
das Wort zu rîsta f. ōn-St. ‚dss.‘. Diese Deutung
lässt jedoch -stal ungeklärt. Vielleicht ist von
einer Form *restidal auszugehen, dann könnte
man eine Ableitung mit dem Fortsetzer des In-
strumentalsuff. urgerm. *-þla- annehmen (vgl.
urgerm. *bīþla- : ahd. bîhal n. a-St. ‚Beil, Axt‘
[s. d.] mit Übergang von urgerm. *-þl- zu west-
germ. *-χ[a]l; urgerm. *staþla- : ahd. stadal
‚Speicher, Scheune‘; vgl. Krahe-Meid 1969:
3, § 143). Vgl. auch Katara 1912: 145. 283. –
restitagAWB m. a-St., in MF: ‚Sabbat, Ruhetag;
sabbatum‘ (mhd. nur im Komp. kriuzrestetac
st.m.; ae. restedæg st.m. ‚Ruhetag, Sabbat‘).
Determinativkomp. mit subst. VG und HG. S.
restî, tag. – restungaAWB f. ō-St., Gl. 3,252,71 (in 2
Hss., 12. oder 13. Jh. und Anfang des 13. Jh.s):
‚Stillstand; pausa‘ (mhd. restunge st.f. ‚Aufent-
halt‘; mndd. restunc f. ‚Ruhepause, Rast‘;
mndl. restinge f. ‚Erholung, Pause‘). Verbal-
abstraktum mit dem Fortsetzer des Suff. ur-
germ. *-unǥō- (s. -inga). S. resten. – retîAWB f. īn-
St., im Abr (1,120,21 [Pa, Kb]): ‚Schnelligkeit;
agilitas‘. Deadj. Abstraktum. Zum Ansatz
mit -t- vgl. Schaffner 2001: 301–303. S. rad². –
Ahd. Wb. 7, 925 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 722. 744.
920. 988; eKöbler, Ahd. Wb. s. vv. redī, restī¹,
restitag, restunga, rīstastal; Schützeichel⁷
255. 259; Starck-Wells 475. 482. 488; Schütz-
eichel, Glossenwortschatz 7, 309 (Ansatz radī
für retî). 393.

MK

Information

Volume VII, Column 418

Show print version
Citation symbol Citation
Symbol XML file Download (TEI)
Symbol PDF file Download (PDF)

Lemmas: