rîdan
Band VII, Spalte 434
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

rîdanAWB st.v. I (als Simplex: –, 3.sg.prät.
reit; vgl. Ernst-Nievergelt-Schiegg 2019: 379,
giridan; in präfigierten Formen: -reid, -ridun,
-ridan), ab dem 3. Viertel d. 8. Jh.s in Gl., mit
Ausnahme von reit (s. o.) nur im Part.Prät.Pass.
giridan belegt: ‚gewunden, gedreht, beweglich,
halsstarrig, gekräuselt, wulstig, charakterlich
schlecht; cervicatus, crispus, distorquere,
sternere, teres, torosus ?, tortilis, tortuosus,
tortus‘, giridana stega ‚Wendeltreppe; cochlea
〈Var.: ki-, -, ga-; -en, -in〉. Die bei Schützei-
chel, Glossenwortschatz 7, 398 angegebenen
vermeintlichen beiden Inf.formen existieren
nicht: 2,223,18 steht nicht ridan, sondern ga-
ridane, das nicht lat. sternere, sondern stratae
übersetzt, und 2,294,36 steht nicht ridan, son-
dern caridan, das nicht lat. distorquere, sondern
distorta übersetzt. – Mhd. rîden st.v. ‚winden
(tr.), durchwinden (tr.), durchseihen‘, ält. nhd.
und dial. reiden st.v. ‚drehen, schnüren‘. Das
Wort ist nur obd. verbreitet; vgl. schwäb. reiden
‚drehen, zittern (?)‘, bair. reiden (rait, geriden/
geriten) ‚wenden, drehen, flechten‘, kärnt.
reidn, rîdn ‚wenden‘, tirol. reiden ‚wenden‘,
part.prät. grîd’n, auch rîd’n, steir. reiden ‚mit
dem fahrenden Wagen eine Wendung machen,
einen Bogen laufen‘.

Ahd. Wb. 7, 939 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 745 f.; eKöbler,
Ahd. Wb. s. v. rīdan; Schützeichel⁷ 259; Starck-Wells
482; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 398; Seebold,
ChWdW8 239; ders., ChWdW9 676. 811; Graff 2, 472;
Lexer 2, 422; Dt. Wb. 14, 619. – Fischer, Schwäb. Wb. 5,
256; 6, 2 Nachtr. 245; Schmeller, Bayer. Wb.² 2, 57 f.;
Lexer, Kärnt. Wb. 206. 208; Schöpf, Tirol. Id. 545. 553;
Schatz, Wb. d. tirol. Mdaa. 2, 484; Unger-Khull, Steir.
Wortschatz 498.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen: ae.
wrīđan st.v. (wrāþ/đ, wriđon, gewriđen) ‚dre-
hen, winden, binden, zubinden, zusammenbin-
den, fesseln‘, me. wrīþen ‚winden, binden,
biegen‘, ne. writhe ‚drehen, biegen, binden,
flechten‘; nnordfries. wrire ‚drehen, winden‘;
aisl. ríða st.v. (reið, riðo, riðenn) ‚winden,
knüpfen, reiben, bestreichen‘, nisl. ríða st.v.
‚brechen, biegen, flechten‘, adän. wrīthæ, ndän.
vride ‚drehen, wringen, winden‘, nnorw. (bm.)
vri ‚drehen, winden‘, (nn.) vri(de), vrida ‚dss.‘,
shetl. ride ‚biegen, winden‘, aschwed. vríþa,
nschwed. vrida ‚drehen, winden‘: < urgerm.
*rīþe/a- < frühurgerm. *reþe/a-.
Einen anderen Konsonantismus setzt mndl.
writen ‚drehen, wickeln‘ (< *-tt- < urgerm. In-
tens. *ret-n-/*rit-n- o. ä.) fort.

Fick 3 (Germ.)⁴ 418; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 597;
Seebold, Germ. st. Verben 567 f.; Verwijs-Verdam,
Mndl. wb. 9, 2874 (Bed. b); Holthausen, Ae. et. Wb. 409;
Bosworth-Toller, AS Dict. 1275; Suppl. 750; eMED s. v.
wrīþen; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2,
1754 f.; eOED s. v. writhe v.¹; Sjölin, Et. Handwb. d.
Festlnordfries. 260; Vries, Anord. et. Wb.² 444 (ríða²);
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 148 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 3, 103 f.; ONP s. v. ríða²; Jónsson, Lex.
poet. 468 (ríða²); Magnússon, Ísl. Orðsb. 758 (ríða³);
Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 895 (s. v. ride). 1396.
1579; Nielsen, Dansk et. ordb. 501; Ordb. o. d. danske
sprog 27, 543 ff.; Bjorvand, Våre arveord² 1335 f.; Torp,
Nynorsk et. ordb. 529 ([v]rida); NOB s. v. vri²; Jakobsen,
Et. dict. of the Norn lang. 2, 693; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 2, 1368; Svenska akad. ordb. s. v. vrida.

Urgerm. *reþe/a- führt auf eine Wz. uridg.
*ret- ‚drehen, winden‘ zurück. Ob diese eine
Erweiterung einer ‚Proto‘-Wz. uridg. *er-
‚drehen, winden, wenden‘ ist, ist vorläufig nicht
entscheidbar.
Aus dem Westgerm. entlehnt sind frz. rider
‚runzeln, kräuseln‘, span. enridar ‚dss.‘, aitalien.
riddare ‚Reigen tanzen‘.
Weitere Anschlüsse an diese Wz. erscheinen im
Balt. und Slaw.: lit. riẽsti, riečiù/rietù ‚aufbie-
gen, zusammenrollen, krümmen‘, rìsti, ritù
‚winden, wälzen‘, lett. riest, riešu/riestu ‚abfal-
len, verschütten, sprießen‘, lett. rist, ritu ‚win-
den, wälzen‘, frequentativ ritêt ‚rollen, kreisen‘
und zahlreiche weitere Bildungen zu dieser Wz.
Im Slaw. findet sich dagegen nur noch ein sub-
stantiviertes ehemaliges Part.Präs.Akt. zu dem
auch in lit. rìsti, lett. rist fortgesetzten schwund-
stufigen Verb; vgl. aruss. rъtutь f. ‚Quecksil-
ber‘, nruss. rtut’ f. ‚dss.‘, ukrain. rtut’ f. ‚dss.‘,
wruss. rtuc’ f. ‚dss.‘, tschech. rtut’ f., slowak.
ortut’ f. ,dss.‘, poln. rtęć f. ‚dss.‘ (< ge-
meinslaw. *rьtǫtь < urslaw. *rit-ant-i/- < vor-
urslaw. *rit-ont-). Die daneben bisweilen (so
etwa Bańkowski 2000 ff.: 3, 1, 162 f.) erwo-
gene Herleitung der slaw. Etyma von einer Wz.
vorurslaw. *tret- aufgrund ält. poln. Formen
wie trtęć m./f., trztęć m./f. ‚dss.‘ mit Annahme
eines dissimilatorischen Verlusts des anlauten-
den *t- ist aufgrund der wesentlich früher be-
zeugten aruss. Form (die noch dazu mit ihrem
- auf [vor-]urslaw. *ri- deutet) und der slo-
wak. Form unwahrscheinlich.
Die bisweilen für die slaw. Sippe angeführten
Herleitungen aus arab. cuṭārid ‚der Planet Mer-
kur‘ (mit dem Quecksilber in der mittelalterli-
chen Alchemie verbunden wurde; vgl. ne. mer-
cury ‚Quecksilber‘) oder aus lat. argent(um
vivum) scheitern an lautlichen Problemen.

Walde-Pokorny 1, 279 f.; Pokorny 1159 f.; LIV² 700;
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 8069; Meyer-Lübke, Rom.
et. Wb.³ Nr. 7301; Wartburg, Frz. et. Wb. 16, 704 ff.;
Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 242; Vasmer, Russ. et. Wb.
2, 541; ders., Ėt. slov. russ. jaz. 3, 509 f.; Derksen, Et.
dict. of Balt. 381. 383; Fraenkel, Lit. et. Wb. 2, 729 f.;
Smoczyński, Słow. et. jęz. lit.² 1026 f. 1033 f.; ALEW 2,
864; Mühlenbach-Endzelin, Lett.-dt. Wb. 3, 532 (rist²).
533 (ritêt¹). 546 f. (riest³); 5, 374 (rist², ritêt¹). 379
(riest³); Karulis, Latv. et. vārd.² 754 f. (riestc; s. v. rietêt).
758 (ristb). 759. – Brückner [1927] 1993: 466; Lokotsch
1975: 167 (Nr. 2143); Martynaŭ-Cychun 1978 ff.: 11,
199; Mel’nyčuk 1982 ff.: 5, 130; Machek 1997: 522;
Bańkowski 2000 ff.: 3, 1, 162 f.; Orel 2011: 3, 179;
Králik 2015: 407 f.; Rejzek 2015: 603.

HB


____________

Information

Band VII, Spalte 434

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: