salmo
Band VII, Spalte 916
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

salmoAWB m. n-St., seit dem 10. Jh. in
Gl.: ‚Lachs; echinus, esox, gamarus, piscis,
polcrus [= poleris ?], polus, salmo, squatus
〈Var.: -e〉. Das Wort ist aus (m)lat.
salmō, -ōnis m. ‚Lachs‘ entlehnt (s. u.). – Mhd.
salme sw.m. ‚Lachs‘ (neben salm st.m. [s.
salm]), nhd. Salm m. ‚dss.‘.

Splett, Ahd. Wb. 1, 789; eKöbler, Ahd. Wb. s. v. salmo¹;
Schützeichel⁷ (ausgelassen; nur salm [s. d.]); Starck-
Wells 505 (salmo¹); Schützeichel, Glossenwortschatz
8, 84 f.; Graff 6, 218; Lexer 2, 584 f.; 3, Nachtr. 355;
Diefenbach, Gl. lat.-germ. 210 (esox). 257 (gamarus). 508
(salmo). 549 (squatus); Dt. Wb. 14, 1697 f.; Kluge²¹ 621;
Kluge²⁵ s. v. Salm¹; ePfeifer, Et. Wb. s. v. Salm¹.

Ebenfalls aus (m)lat. salmo stammen: as. salmo
m. ‚Lachs‘, mndd. salm(e) m. ‚dss.‘; frühmndl.
salme (salm, zaelm, zalm) m. ‚Lachs‘, mndl.
salme (salm, zalm, sallem, salmen, zalmen) (m.)
‚dss.‘, nndl. zalm (m./f.) ‚dss.‘; (über anglo-
norm. sa[u]moun, salmun) me. smǒun (samon,
sa[u]mun, samond[e], saumo[u]n, saumun,
salmon) ‚Lachs‘, ne. salmon ‚dss.‘.
Lautgesetzlich wäre auch ein Erbwort (west-
germ. *salman- mit gleicher Etym. wie lat salmō
[s. u.]) möglich; die geographische Verbreitung
des Wortes spricht aber eher dagegen, zumal
die germ. Sprachen noch ein anderes, sicher
ererbtes Wort für den Fisch haben, nämlich
lahs (s. d.).

Tiefenbach, As. Handwb. 321; Wadstein, Kl. as.
Spr.denkm. 216; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 3, 16;
Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 4, 16; VMNW s. v. salme;
Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 7, 110 f.; Franck, Et. wb. d.
ndl. taal² 810 f.; Suppl. 200; Vries, Ndls. et. wb. 855; Et.
wb. Ndl. S-Z 649; WNT s. v. zalm¹; eMED s. v. smǒun
n.; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2, 1375;
eOED s. v. salmon n.¹ and adj.

Lat. salmō m. ‚Lachs‘ kann wohl weiterhin als
eine Ableitung von der Verbalwz. uridg.
*sal- ‚sich losschnellen, springen‘ gelten (an-
dere, kaum wahrscheinliche vorgeschlagene
Anschlüsse bei Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 2,
470), die im Lat. auch etwa in saltāre ‚tanzen‘
(s. salzôn ‚dss.‘) vorliegt. Das Benennungs-
motiv sind dabei wohl die springenden Bewe-
gungen der Fische bei ihren Wanderungen
flussaufwärts zu den Laichplätzen, wobei sie
Hindernisse von bis zu drei Metern Höhe über-
winden können. Lat. salmō kann so eine Bil-
dung uridg. *sál-mon- ‚Springer‘, eine Ablei-
tung von uridg. *sál-m ‚Sprung‘, fortsetzen.
Uridg. *sál-m liegt in gr. ἅλμα n. ‚Sprung‘ vor
(Hinweis von S. Neri).

Bei dieser Herleitung von lat. salmō ist die zugrunde lie-
gende Verbalwz. wieder als *sal- (so etwa Harðarson
1993: 196) und nicht wie in LIV² 527 f. (*sel-¹) als
*sel- anzusetzen. Gegen den angeblich durch toch. B
part.präs. ṣaläskemane ‚(herab-)werfend, (herab-)stür-
zend‘ geforderten Ansatz *sel- (so J. Hilmarsson, TIES 4
[1990], 107 f.; übernommen u. a.von Hackstein 1995: 21
Fn. 20 und in LIV² 527 [*sel-¹] Anm. 1) wendet sich jetzt
offenbar M. Malzahn (im Erscheinen).

Lat. salmo ist im Rom. mit der Bed. ‚Lachs‘ als
italien. salmone m., afrz. saumon m., nfrz. sau-
mon m., prov. saumon m., anglonorm. samoun,
saumoun, salmun, katal. salmó m., span.
salmón und port. salmão m. fortgesetzt.

Walde-Pokorny 2, 505; LIV² 527 f. (*sel-¹); Add. s. v.
*sel-¹; Frisk, Gr. et. Wb. 1, 76; Chantraine, Dict. ét. gr
60 f.; Beekes, Et. dict. of Gr. 1, 72; Walde-Hofmann, Lat.
et. Wb. 2, 470; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 591; Meyer-
Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 7544; Wartburg, Frz. et. Wb.
11, 105 f.

RS

Information

Band VII, Spalte 916

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: