mahalri
Volume VI, Column 42
Symbol XML file TEI Symbol PDF file PDF Citation symbol Citation

mahalriAWB ? m. ja-St., Gl. 2,450,32 (in
2 Hss. des 10. und 11. Jh.s, Zeit der Gl.ein-
träge unbekannt): ‚Marktschreier?; circulator
(as. mahaleri st.m. ‚Marktschreier; circulator
in Gl. 2,581,10 = WaD 95, 15) (zum Ansatz vgl.
H. Tiefenbach, in Gerchow-Schilp 2003: 127 f.).
Nomen agentis mit dem Fortsetzer des Lehn-
suff. urgerm. *-ra-. S. mahalen, mahal, -ri.
mahalenAWB sw.v. I, im Abr (1,152,36 [Pa, Kb])
und weiteren Gl., im T, bei O und in WH: ‚ei-
ne Übereinkunft treffen, (sich) verloben, (sich)
verheiraten; desponsare, pacisci, pactum [pa-
cisci]‘, subst. Part.Prät. ‚Brautbegleiterin; pro-
nuba‘ (mhd. mahalen, mehelen sw.v. ‚verspre-
chen, verloben, vermählen‘, frühnhd. mäheln
sw.v. ‚dss.‘, nhd. mdartl. schweiz. mächlen
sw.v. ‚die Ehe versprechen, sich verloben, ver-
mählen‘ [Schweiz. Id. 4, 56], kärnt. maheln
sw.v. ‚verloben, vermählen‘ [Lexer, Kärnt. Wb.
185]; as. mahlian sw.v. ‚sprechen, reden, ver-
handeln‘ [Hel, Gen], subst. Part.Prät. gimehlida
‚Ehefrau; coniunx‘ in Gl. 1,709,7 = WaD 46,
22/23 [10. Jh.]; 4,286,24 = WaD 48, 8 [10. Jh.],
mndd. mālen ‚verloben, vermählen‘; mndl. ma-
len ‚heiraten, sich vermählen‘; ae. angl. mæđlan
neben ae. mǣlan ‚sprechen, reden‘ mit Schwund
von þ unter Ersatzdehnung; aisl. mæla ‚dss.‘;
got. maþljan* sw.v. I ‚reden; λαλεῖν‘: < ur-
germ. *maþlie/a-, eine Ableitung von urgerm.
*maþla- ‚Rede‘; vgl. auch nhd. vermählen
sw.v. ‚heiraten‘; afries. urmēla sw.v. ‚preisge-
ben‘; vgl. Lühr 2000: 116). Denominale Bil-
dung. S. mahal. – gimahalenAWB Gl. 1,277,11 (in
2 Hss., beide Anfang des 9. Jh.s). 425,23 (En-
de des 8./Anfang des 9. Jh.s, alem.), im H
und LSF: ‚sprechen, (sich) verloben (mit);
despondere, desponsare‘ (mhd. gemahelen,
gemehelen ‚verloben, vermählen mit‘, ge-
mehelen zuo der ê ‚heiraten‘; as. gimahlian
‚sprechen, reden, verabreden, einen Ehever-
trag schließen; pacisci‘ im Hel und Gl. 2,718,
62 [10. Jh.]; ae. gemǣlan ‚sprechen, eine Pre-
digt halten‘). Zum kontrahierten Part.Prät.
gimâlta vgl. Lühr 1982: 420 f. – mahalîAWB f. īn-
St., Gl. 2,359,14 (wohl 11. Jh., alem.) und
NMC, nur als kontrahiertes mâli, mali be-
legt: ‚Anklage, Beschuldigung, intentio, ac-
cusatio, impulsio; Verlobung, sponsalia‘. In
der Bed. ‚Anklage‘ ist das sw.v. II mahalôn
(s. d.) die Ableitungsbasis, in der Bedeutung
‚Verlobungsgabe‘ das sw.v. I mahalen (s. d.).
mahalizzriAWB m. ja-St., Gl. 1,525,7 (10. Jh.,
alem.): ‚Sprecher, Redner, Rechtsprecher; con-
cionator [= contionator]‘. Desubst. Nomen a-
gentis mit dem Fortsetzer des Lehnsuffixes
urgerm. *-ra-. S. mahalizzi, -ri. – mahalizziAWB
n. ja-St., seit etwa 850 in Gl., NBo und Nrh:
‚Klage, Anklage, Beschwerde, Beschuldi-
gung, Rechtsstreit; causa, intentio, quere-
la‘, dinglîchiu mahalizzi ‚gerichtliche Kla-
ge; forensis querimonia‘, in der Wendung
mahalizzi inti werî ‚Anklage und Verteidi-
gung; intentio unde depulsio‘ (vgl. DRW 8,
1585 f.). Nomen actionis mit dem Fortset-
zer des Suff. urgerm. *-ita- (vgl. Krahe-Meid
1969: 3, § 133). S. mahal, mahalôn. – Ahd.
Wb. 6, 83 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 583; Köb-
ler, Wb. d. ahd. Spr. 415. 752; Schützeichel⁷
212; Starck-Wells 394. 396 (mahalri s. v. mā-
lāri); Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 227 f.
244 (mahalri s. v. mālāri).

MK

Information

Volume VI, Column 42

Show print version
Citation symbol Citation
Symbol XML file Download (TEI)
Symbol PDF file Download (PDF)

Lemmas:
Referenced in: