mangri
Band VI, Spalte 116
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

mangriAWB m. ja-St., seit dem 3. Viertel
des 9. Jh.s in Gl.: ‚Händler; mango, mercator
pessimus, negotiatorVar.: me-; -re. Das
Wort ist aus mlat. (nicht bezeugtem) *manga-
rius m. ‚Händler‘ übernommen. – Mhd. man-
gære, mengære, -er st.m. ‚Händler‘, nhd. dial.
bair. manger, menger m. ‚Händler‘.

Ahd. Wb. 6, 245; Splett, Ahd. Wb. 1, 595; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 759; Schützeichel⁷ 215; Starck-Wells
399; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 265; Seebold,
ChWdW9 565; Graff 2, 807; Lexer 1, 2029; Diefenbach,
Gl. lat.-germ. 346 (mango); Dt. Wb. 12, 1550. – Schmel-
ler, Bayer. Wb.² 1, 1625 f. – Müller-Frings 1966–68: 2,
314 ff.; DRW 9, 521.

Aus unbezeugtem mlat. *mangarius sind auch
entlehnt: mndd. manger, menger, monger m.
‚Händler‘; mndl. manger ‚Händler‘; ae. man-
gere m., me. mōnger(e) (neben mounger, man-
ger[e], mangre, man[g]ier), ne. monger ‚Händ-
ler‘ (und wohl aus dem Ae. [vgl. Fischer 1909:
48] aisl. mangari m., nisl. mangari, adän. man-
gær ‚Händler‘, ndän. -manger [in kødmanger
‚Fleischhändler‘]).
Daneben erscheint das Verb as. mangon, ae.
mangian, me. mōngen (neben monge, mon-
gi, mange[n]), ne. mong (daraus entlehnt aisl.,
nisl., nschwed. manga) ‚Handel treiben‘, das
direkt aus der Grundlage von *mangarius – lat.
mangō m. ‚Händler‘ – abgeleitet ist.
Weniger wahrscheinlich ist demgegenüber,
dass das Nomina agentis bildende Suffix
*-ra- (s. -ri) an entlehntes lat. mangō an-
gefügt worden ist (so eOED s.v. monger n.¹).
Denn dabei wäre von einem ursprünglichen n-
St. westgerm. *mangan- auszugehen, der wei-
ter keine Spuren hinterlassen hat.

Tiefenbach, As. Handwb. 258; Sehrt, Wb. z. Hel
364; Berr, Et. Gl. to Hel. 265; Lasch-Borchling, Mndd.
Hand-wb. 2, 1, 955; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3,
24. 69; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 4, 1108 f.; Holt-
hausen, Ae. et. Wb. 214; Bosworth-Toller, AS Dict. 667;
Suppl. 630; eMED s. vv. mōngen v.¹, mōnger(e) n.;
eOED s. vv. mong v., monger n.¹; Vries, Anord. et. Wb.²
378; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1082; Fritzner, Ordb. o.
d. g. norske sprog 2, 637 f.; Holthausen, Vgl. Wb. d.
Awestnord. 191; Magnússon, Ísl. Orðsb. 602; Ordb. o. d.
danske sprog 12, 19; 13, 946. – Klump 1908: 60 f.

Unbezeugtes mlat. *mangarius (vgl. mlat. man-
gonarius) ist eine Ableitung mit dem Nomina
agentis bildenden Suffix lat. -ārius von lat.
mangō (> wallon. mãgõ ‚Metzger‘, span. man-
gón ‚Krämer‘, port. mangão ‚Spaßvogel‘). Die-
ses ist vermutlich aus einem unbezeugten gr.
*μάγγων entlehnt, das zu gr. μάγγανον n. ‚Zau-
ber-, Trugmittel, Achse oder Kloben im Fla-
schenzug, eiserner Pflock, Bolzen‘ gehört – lat.
mangō bezeichnet einen Händler, „der seine
Ware durch künstliche Mittel aufputzt“ (Wal-
de-Hofmann, Lat. et. Wb. 2, 28). Die Etymo-
logie des gr. Wortes ist unklar (s. noch manga,
mango ‚Wurfmaschine‘).
Aus dem Aisl. ist mir. mangaire m. ‚Straßen-
händler, Hausierer‘ entlehnt (vgl. C. Marstran-
der, ZCPh 12 [1918], 309).

Walde-Pokorny 2, 233; Pokorny 731; Frisk, Gr. et. Wb.
2, 155; Chantraine, Dict. ét. gr.² 631; Beekes, Et. dict. of
Gr. 2, 887 f.; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 2, 28 f.; Er-
nout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 383; Thes. ling. lat. 8, 300;
Niermeyer, Med. Lat. lex.² 2, 833; Du Cange² 5, 218;
Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 5298a; Wartburg, Frz.
et. Wb. 6, 1, 200 f.; Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. M-17;
Dict. of Irish M-56.

S. manga.

RS

Information

Band VI, Spalte 116

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: