anagisehan
Band VII, Spalte 1031
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

anagisehan Npg: ‚anschauen‘. – ana-
sehan
im Abr und weiteren Gl., bei O, N, Npg
und WH: ‚(an-)sehen, hinsehen, wahrnehmen,
achtgeben; aspicere, attendere, cernere, com-
prehendere, considerare, conspicere, contem-
plari, in conspectu esse, inspicere, intendere,
intuēri, lustrare, respicere, spectare, tuēri,
vidēre, visere‘, anasehanto ‚betreffend; secun-
dum‘, obana anasehan ‚von oben herab ansehen;
despicere‘ (mhd. ane sëhen ‚ansehen, betrach-
ten, berücksichtigen, beschließen‘, frühnhd.
ansehen ‚dss.‘, nhd. ansehen ‚anschauen, be-
trachten‘; mndd. ansên ‚sehen, ansehen, be-
rücksichtigen‘; andfrk. anasian ‚anschauen,
betrachten‘, frühmndl. anesien ‚dss.‘, mndl.
aensien ‚ansehen, anschauen, auf etw. sehen‘;
afries. onsiā ‚sehen, erblicken, bemerken, anse-
hen, berücksichtigen‘; ae. onsēon ‚ansehen, be-
trachten‘). – bisehan im Abr und weiteren Gl.,
B, GB, O, NBo, Nps, WH: ‚blicken, betrach-
ten, beabsichtigen; censēre, considerare, con-
spicere, despicere, excolere, fovēre, honorare,
honorificare, librare, pascere, spectare, sus-
picere, tergere, tuēri‘ (mhd. besëhen ‚ansehen,
betrachten, achten auf‘, frühnhd. besehen
‚dss.‘, nhd. besehen ‚dss.‘; as. bisehan ‚betrach-
ten, auf etw. sehen‘, mndd. besên ‚sehen, be-
trachten, vorsorgen‘; andfrk. bisian ‚betrach-
ten‘, frühmndl. besien ‚betrachten, beobachten,
beachten‘, mndl. besien ‚dss.‘; afries. bisiā ‚be-
trachten‘; ae. besēon ‚sehen, betrachten, sich
umsehen, achten auf‘; got. bisaiƕan ‚ansehen,
sich umsehen; περιβλέπεσθαι‘). – darasehan O,
NBo und Nps: ‚dorthin sehen, sich darauf rich-
ten; attendere‘. – darazuosehan NCat, Nps:
‚sich darauf beziehen‘. – duruhsehan in Gl.
2,81,25 (10./11. Jh., wohl frk.). 758,47 (3.
Viertel des 9. Jh.s, bair.), NBo und Nps: ‚hin-
durchsehen durch, durchschauen, erblicken;
conspicabilis, contuēri, penetrare‘ (mhd. durch-
sëhen ‚durchschauen, durchforschen‘, frühnhd.
durchsehen ‚durch etw. hindurchsehen, durch-
schauen, prüfen, verstehen‘, nhd. durchsehen
‚durchforschen, überprüfen, durch etw. hin-
durch sehen‘; mndd. dörchsên ‚durchsehen,
durchschauen‘; frühmndl. doresien ‚durch etw.
hindurchsehen‘, mndl. doresien ‚dss.‘; afries.
thruchsiā ‚durchsehen‘; ae. þurhsēon ‚hin-
durchsehen, durchschauen‘; vgl. got. þaírh-
saiƕan ‚durchschauen; κατοπτρίζεσθαι‘). – fir-
sehan
im Abr und weiteren Gl., bei O, NBo, Nps,
Npg, WH: ‚verschmähen, (herab-)schauen;
despicere, prospicere, non respicere, spernere
(mhd. versëhen ‚vorhersehen, glauben, beden-
ken, verhüten, versorgen, ansehen für, überse-
hen, verachten, erwarten‘, frühnhd. versehen
‚Vorsorge treffen, auserwählen, übersehen,
missachten, erwarten‘, nhd. versehen ‚versor-
gen, ausfüllen, versäumen‘, veraltet: ‚erwarten‘;
as. farsehan ‚ansehen, erblicken, bedenken‘,
mndd. vorsên ‚sehen, erkunden, ausersehen,
versorgen, einen Fehler machen‘; andfrk. far-
sian ‚vertrauen‘, frühmndl. versien ‚sehen, an-
schauen, vorhersehen, versorgen‘, mndl. versien
‚dss.‘; afries. forsiān ‚versehen mit, geben‘; ae.
forsēon ‚übersehen, verachten, abweisen‘). –
foragisehan in Gl. 1,312,66 (9. Jh., alem.), B,
GB: ‚achtgeben, erkennen; praespicere, pro-
vidēre‘. – forasehan in Gl. 1,77,6 (zwischen 820
und 830, bair. [Sam]); 2,305,34 und 311,14
(beide um 800, alem. [Rb]), B, GB, NBo,
Nps: ‚vorhersehen, bedenken; noscere, praeno-
scere, prospicere, providēre‘ (nhd. vorsehen
‚voraussehen, hervorsehen, vorsorgen‘, refl.
‚sich in Acht nehmen‘; frühmndl. voresien
‚vorhersehen, vorsorgen‘, mndl. voresien ‚vo-
raussehen, zuvor sehen, vorsorgen‘, refl. ‚sich
vorsehen, in Acht nehmen‘; ae. foresēon ‚vo-
raussehen, vorsorgen‘). – furisehan im Abr:
‚vorhersehen, bedenken; providēre‘ (mhd. vür-
sëhen ‚vorhersehen‘; mndd. vȫresên ‚voraus-
sehen, bedenken‘). – gisehan im Abr und wei-
teren Gl., MF, I, H, B, GB, MH, PT, T, OT,
BR I, PG, FB, O, MB, PfB, WB, N, Nps, Npg,
WH, Ph: ‚(an-)sehen, zusehen, betrachten, er-
blicken; advertere, agnoscere, aspicere, cernere,
considerare, conspicere, contemplari, intendere,
invenire, pervenire, recognoscere, respicere,
vidēre, visum habēre‘, imo gisehan ‚sich vor
Augen führen; considerare‘, innanân gisehan
‚ins Innerste sehen; visceribus introspicere
(mhd. gesehen ‚sehen‘, frühnhd. gesehen ‚se-
hen, Sehkraft besitzen‘; as. gisehan ‚ansehen,
schauen, erblicken, zusehen, erkennen‘; andfrk.
gisian ‚sehen, betrachten, bemerken‘, früh-
mndl. ghesien ‚dss.‘, mndl. gesien ‚dss.‘; afries.
gesiā ‚sehen, erblicken‘; ae. gesēon ‚sehen‘;
got. gasaiƕan ‚sehen, erblicken; βλέπειν,
ἰδεῖν‘). – herasehan in Gl. 2,27,39 (um 1000,
frk.) und Paris 8318 (11. Jh., alem. oder rhein-
frk.), NBo, Nps: ‚herblicken, hinschauen; re-
spicere, visere‘ (nhd. hersehen ‚in Richtung des
Sprechenden sehen‘). – hinasehan NBo: ‚in Be-
ziehung setzen; referre‘ (nhd. hinsehen ‚in eine
bestimmte Richtung schauen, auf etw. sehen,
etw. betrachten‘). – hintarsehan NBo, NMC: in
Verbindung mit sih ‚zurückblicken; lumina
flectere‘ (vgl. mhd. hindersëhen st.n. ‚Rück-
sicht‘, frühnhd. hindersehen ‚sich umblicken‘). –
irsehan O, NBo, NMC: ‚sehen, erblicken; con-
spicere, prospicere, respicere, vidēre‘ (mhd.
ersëhen ‚sehen, betrachten, erblicken‘, frühnhd.
ersehen ‚erblicken, wahrnehmen‘, nhd. ersehen
‚erkennen‘, veraltet: ‚ausersehen, auswählen‘;
mndd. ersên ‚erblicken, sehen‘; frühmndl. er-
sien ‚erblicken‘, mndl. ersien ‚dss.‘; got.
ussaiƕan ‚aufsehen, umsehen; ἀναβλέπειν‘). –
nidarsehan in einer Gl. im Clm. 6383 (um 800,
alem.; vgl. Ernst-Nievergelt-Schiegg 2019:
363 f. Nr. 221), in Gl. 2,29,37 (1. Hälfte des 11.
Jh.s, frk.?). 772,26 (ab ca. 1000, wohl frk.), O,
NBo: ‚niedersehen, zu Boden sehen; cernere,
deorsum aspicere, despectare, despicere, incli-
nare‘ (mhd. nidersëhen ‚nach unten sehen‘,
nhd. niedersehen ‚dss.‘; mndl. nedersien
‚dss.‘). – obasehan NBo, Nps: ‚von oben herab-
schauen, überblicken; aspectus esse super, de-
super exspectare, intendere‘, ferro obasehan
‚weithin überschauen; prospicere‘, obanân
obasehan ‚von oben her betrachten, über-
schauen; prospicere‘, ougôn obasehan ‚von
oben betrachten; ex alto tuēri‘ (ae. ofsēon ‚se-
hen, erblicken‘). – ubarsehan im Abr, NBo,
Nps: ‚weiter sehen als, hinwegblicken über;
respicere, superspectare‘ (mhd. übersëhen
‚hinabsehen auf, überschauen, Aufsicht haben,
unbeachtet lassen‘, frühnhd. übersehen ‚Nach-
sicht haben, nicht berücksichtigen‘, nhd. über-
sehen ‚überblicken, nicht berücksichtigen‘, ver-
altet: ‚beaufsichtigen, überprüfen‘; as. ovarsehan
‚über etw. sehen‘, mndd. ȫversên ‚hinabsehen
auf, durchsehen, unbeachtet lassen‘; mndl.
oversien ‚überblicken, nicht berücksichtigen‘;
ae. ofersēon ‚dss.‘). – ûfsehan bei O, NBo, Nps:
‚nach oben sehen, emporsehen; cernere, oculos
levare, sublevare‘ (mhd. ûf sëhen ‚aufschauen‘,
frühnhd. aufsehen ‚nach oben sehen, erwarten,
beachten, sich vorsehen‘, nhd. aufsehen ‚nach
oben sehen‘; vgl. as. uppsehan ‚dss.‘; frühmndl.
opzien ‚aufsehen‘, mndl. opzien ‚aufsehen, an-
sehen, berücksichtigen‘; afries. upsiā ‚hinauf-
sehen‘). – umbisehan im Abr und Gl. 1,306,67
(12. Jh., bair.), NMC: ‚umherblicken, durch-
mustern; circumspicere, gyrare‘ (mhd. um-
besëhen ‚umhersehen, sich umsehen‘, nhd.
umsehen refl. ‚dss.‘; mndd. ummesên ‚dss.‘;
frühmndl. ombesien ‚sich umsehen‘, mndl.
ommesien ‚betrachten, sich umsehen‘; afries.
umbesiā ‚sich umsehen, achten auf‘; ae.
ymbsēon ‚[herum-]blicken, betrachten‘). – un-
tarsehan
bei O: ‚jmdm. etw. nachsehen‘ (mhd.
undersëhen ‚dazwischen sehen, [einander] an-
sehen, verhüten‘, frühnhd. undersehen ‚nach
unten sehen‘, nhd. [obs.] untersehen ‚dss.‘;
mndd. undersên refl. ‚einander ansehen‘; früh-
mndl. ondersien ‚dss.‘, mndl. ondersien ‚dss.‘). –
widar(i)sehan in Gl. seit Beginn des 9. Jh.s,
NBo: ‚zurückblicken, sich gegenseitig an-
schauen, sich gegenseitig achten; lumina flec-
tere, recusare, respectare, respicere, suspicere
(mhd. widersëhen ‚zurückblicken, widerspie-
geln, sich umsehen, zurückblicken‘, nhd. wie-
dersehen ‚wieder erblicken, wieder treffen‘;
frühmndl. wedersien ‚wiedersehen‘, mndl. we-
dersien ‚dss.‘). – zuosehan in Gl. 2,56,25 (bald
nach der Mitte des 10. Jh.s, wohl alem.). 547,80
(11. Jh., obd.), bei O, NBo, Nps: ‚zusehen, be-
trachten; cernere, inspectare, vidēre‘, part.präs.
cognoscens, sciens‘ (mhd. zuo sëhen ,zusehen‘,
nhd. zusehen ‚zuschauen, ansehen, mit anse-
hen‘; mndd. tosên ‚zusehen, Acht haben‘; früh-
mndl. toesien ‚zusehen, sehen‘, mndl. toesien
‚zusehen, ansehen, beachten‘; afries. tōsiā
‚aufpassen, achten auf‘). – Splett, Ahd. Wb. 1,
798; eKöbler, Ahd. Wb. s. vv. anagisehan, ana-
sehan, bisehan, darasehan, darazuosehan,
duruhsehan, firsehan, foragisehan¹, forasehan,
furisehan, gisehan¹, herasehan, hinasehan, hin-
tarsehan, irsehan, nidarsehan, obasehan, ubar-
sehan, ūfsehan, umbisehan, untarsehan, widar-
sehan, zuosehan; Schützeichel⁷ 274 f.; Starck-
Wells 512; Schützeichel, Glossenwortschatz 8,
133 ff.

DSW