bisprâchaAWB, (bispâcha?) f. ō-St.: ‚Verleum-
dung, Mißgunst, Ärgernis, detractio, obtrecta-
tio, derogatio‘. Das Wort ist mit dem Ablaut
des Pl. Prät. von dem st. Verb bisprechan (s. d.)
in den Bedeutungen ‚verschmähen, verun-
glimpfen‘ abgeleitet. — bisprâchalAWB (bispâchal?)
adj., nur in Gl.: ‚heuchlerisch, widerspre-
chend, bilinguis, querulosus‘. S. -al. — bisprâ-
chriAWB (bispâchri?) m. ja-St., nur in Gl.: ‚Nei-
der, Heuchler, Verräter, obtrectator, bilinguis,
delator‘. S. -ri. Vgl. bisprechri. — *bisprâchi
adj.(?), nur bi-spraha akk. pl.(?) Würzb. Beich-
te: ‚mißgünstig, gehässig‘ (mndd. bīsprēke);
zur Form s. Ahd. Wb. I, 1124 f. — bisprâchîAWB f.
īn-St., nur Gl. 2, 148, 5. 320. 47: ‚Beschimp-
fung, derogatio, detractio‘ (mhd. bisprâche;
mndd. bīsprāke). — bisprâchidaAWB f. ō-St.: ‚Miß-
gunst, Verleumdung, obtrectatio, detractio‘.
S. -ida. — bisprâchoAWB m. n-St., nur viermal in
Gl.: ‚Heuchler, Ankläger, bilinguis, canis‘.
Vgl. bisprecho. — bisprâchônAWB (bispâchôn?) sw. v.
II, nur in Gl.: ‚verleumden, schmälern, detrahe-
re, derogare‘ (mndd. bīsprāken; vgl. mhd. be-
sprâchen mit anderer Bedeutung). — bisprâ-
chungaAWB f. ō-St., nur Gl. 1, 592, 42 (12. Jh.): ‚hä-
mischer Angriff, morsus‘ (vgl. mndd. bīsprākin-
ge). S. bisprachôn, -unga. — bisprâhlîhAWB adj., nur
Gl. 1, 531, 41 (11. Jh.): ‚heuchlerisch, bilinguis‘.
S. -lîh. — bisprâhnîAWB f. īn-St., nur Gl. 2, 566, 44
(11. Jh.): ‚Mißgunst, obtrectatio‘. Zum seltenen
-nî-Suffix vgl. Wilmanns, Dt. Gr. II § 237 und
→ anasiunî, gisi onî. — Ahd. Wb. I, 1121 ff.;
Splett, Ahd. Wb. I, 911; Schützeichel⁴ 77;
Starck-Wells 60. 793. Zu den r-losen Formen
dieser Wörter → sprechan.