brâtAWB n. a-St., brâtoAWB m. n-St., nur in Gl.:
‚Fleisch ohne Fett und Knochen, Muskel-
fleisch, Fleischstück, Braten, pulpa, offella, co-
padium, assatura‘. — Mhd. brât st.n. ‚Fleisch,
Weichteile am Körper‘, brâte sw. m. ‚dss.‘ auch
‚Braten‘; nhd. (obd. mdartl.) brat(e), brät(e)
‚schieres Fleisch‘, hochsprl. Braten ‚Braten‘
(mdartl. auch ‚schieres Fleisch‘). Vgl. auch
mhd. wildbrât, -braete, nhd. Wildbret ‚Fleisch
vom Wild‘.
Ahd. Wb. I, 1323 f.; Splett, Ahd. Wb. I, 96; Starck-
Wells 74. 795; Graff III, 284; Schade 82; Lexer I, 342;
Benecke I, 233; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 55 (assatu-
ra). 149 (copadium). 472 (pulpa); Dt. Wb. II, 308 f.;
Kluge²¹ 96; Kluge²² 102. — Schweiz. Id. V, 871 f.;
Schmeller, Bayer. Wb.² I, 369; Kranzmayer, Wb. d.
bair. Mdaa. in Österr. III, 746 ff. 748 ff.; Fischer,
Schwäb. Wb. I, 355 f.
Verwandte Wörter kommen fast in allen germ.
Sprachen vor: as. bēn-brād ‚Wade, sura‘, quek-,
quicbrādo ‚Muskel (des Oberarms), lacertus‘,
mndd. brāde ‚Dickfleisch, Hüftfleisch, Keule,
Braten‘; mndl. brāde ‚Wade, Muskel, gebratenes
Fleisch‘, nndl. wildbraad ‚Wildbret‘; ae. brǣd
‚Fleisch‘, brǣde ‚Braten‘, lende(n)brǣd(e) ‚Len-
de‘, me. brēde ‚Braten‘; aisl. bráð ‚(rohes)
Fleisch, Fleisch von Jagdtieren‘, ndän. brad
‚Braten‘, veraltet ‚Jagdbeute‘, nschwed. ville-
bråd ‚Wildbret‘.
Fick III (Germ.)⁴ 263 f.; Holthausen, As. Wb. 59; Gal-
lée, Vorstud. z. e. andd. Wb. 20. 245; Lasch-Borchling,
Mndd. Handwb. I, 1, 338; Schiller-Lübben, Mndd.
Wb. I, 412; Verdam, Mndl. handwb. 114; Franck, Et.
wb. d. ndl. taal² 89 (s. v. braden); Vries, Ndls. et. wb.
83 (s. v. braden); Holthausen, Ae. et. Wb. 32; Bos-
worth-Toller, AS Dict. 119. 629; Suppl. 103. 610; ME
Dict. A—B, 1121; Vries, Anord. et. Wb.² 52; Jóhan-
nesson, Isl. et. Wb. 614; Holthausen, Vgl. Wb. d.
Awestnord. 23; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 96.
1440; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 1345.
Das germ. Wort erscheint im 6. Jh. bei dem am
Hof der Frankenkönige lebenden byzant. Arzt
Anthimus latinisiert als brado, -onis ‚Schinken‘
(vgl. K. K. Klein, Ammann-Festschrift 125); aus
dem Mittellat. oder Gallorom. ging dann aprov.
brazon ‚Wulst am Arm, Oberarm‘, afrz. braon
‚Wade, Wulst‘ hervor.
Mittellat. Wb. I, 1561; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr.
1538; Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 1259; Wart-
burg, Frz. et. Wb. XV, 1, 234 f.
Die Herkunft des Wortes ist dunkel. Wegen der
Bed. der älteren Belege wird allgemein ange-
nommen, daß es ursprl. mit dem Verb braten (→
brâtan) nichts zu tun hatte, sondern erst sekun-
där dem Verb angeglichen wurde.
Nur Falk-Torp, a. a. O. und Hellquist, a. a. O. be-
stehen noch auf der Verknüpfung mit braten; vgl. auch
Fick, a. a. O.
Die wenigen etym. Versuche sind verfehlt: Verwandt-
schaft mit dt. mürb(e) (br- < mr-), Kluge²¹ 96 u. a.,
ist lautlich unwahrscheinlich; M. Höflers Erklärung,
Dt. Krankheitsnamenbuch 69: „vermutlich vom kult.
Brand-Opfer entnommener Ausdruck im Gegensatz
zu den nicht so leicht verbrennbaren Knochenteilen“
ist ganz unglaublich.
Außergerm. wird mir. broth ‚Fleisch‘ herangezogen
(Kluge²² 102; schon Dt. Wb. II, 308, in der Form
bruith), aber die Etymologie dieses Wortes ist auch
höchst unsicher. Viell. ist es identisch mit air. mir.
broth ‚Ähre, Korn, Frucht, Ertrag‘ (vgl. lat. frutex und
→ broz; vgl. Dict. of Irish B-205; Vendryes, Lex. ét. de
l’irl. anc. B-98; zur Bed. vgl. ne. meat ‚Speise, eßbarer
Teil von Früchten usw., Fleisch‘.
Wenn germ. *rǣđa- ursprl. ‚mürbes Fleisch‘ bedeute-
te, so ließe es sich viell. von einer Erweiterung *bhrē-
der idg. Wz. *bher- ‚mit einem scharfen Werkzeug be-
arbeiten, reiben‘ herleiten (Pokorny 133 ff.; vgl. von
der Erweiterung *bhrēi̯- lat. friō ‚zerreibe‘, [aus der
Schwundstufe **bhriH- mit Laryngalmetathese], Po-
korny 166, und → muru[w]i); es fehlt aber an Entspre-
chungen in den anderen idg. Sprachen.