dolênAWB sw. v. III, seit dem 8. Jh.: ‚dulden, er-
dulden, (er)leiden, ertragen; büßen; vertragen,
patiri, tolerare, sustinere, luere‘ 〈Var.: t(h)-;
-a-, -ee-〉. — dolônAWB sw. v. II, in zwei hd. Gl.-Hs.
(Gl. 2, 657, 53 Clm 18059 11. Jh. bair; 4, 685, 47
tholundun 9. Jh., s. F. W. E. Roth, ZfdPh. 26
[1894], 70), Otfrid (seltener neben dolên),
Ludw.: ‚dulden, leiden, ertragen, geduldig er-
warten, patiri, expectare, sustinere‘ 〈Var.: th-〉.
Die Flexion des hauptsächlich im Frk. nach
der II. sw. Kl. flektierenden dolôn beruht auf
der Tendenz, Verben der III. sw. Kl. in die II.
sw. Kl. übergehen zu lassen. — Mhd. dolen,
doln sw. v. ‚dulden, ertragen, geschehen las-
sen‘. Im Nhd. ist das Verb seit dem 16. Jh.
durch verwandtes dulden, das schon im Ahd.
in Reichenau, Murbach und Weißenburg weit-
aus häufiger als dolên vorkommt, und durch
leiden verdrängt worden (→ dulten, leiden);
danach ist es jedoch dial. noch verbreitet, be-
sonders schwäb. und schweiz.: schweiz. dolen
‚leiden, ertragen; erlauben‘.
Splett, Ahd. Wb. I, 144; Schützeichel⁴ 92; Starck-
Wells 104. 800; Graff V, 133 f.; Schade 107; R. Jaehr-
ling, Philos. Terminologie Notkers (Berlin, 1969)
105 ff.; Lexer I, 446; Benecke I, 377 f.; Diefenbach,
Gl. lat.-germ. 586 (tolerare); Dt. Wb. II, 1227 f. 1507;
Dt. Wb.² VI, 1219; Kluge²¹ 146; Kluge²² 159; Pfei-
fer, Et. Wb. 316; Weigand, Dt. Wb.⁵ 388; Braune,
Ahd. Gr.¹⁴ § 369 Anm. 2; Franck, Afrk. Gr.² § 198;
Schatz, Abair. Gr. § 150; ders., Sievers-Festschrift
(1925), 355 f. 358; Koegel, Über d. Keron. Gl. 178;
Paul, Mhd. Gr.²³ § 264 f.; Wilmanns, Dt. Gr. II § 30.
61; Raven, Schw. Verben d. Ahd. II, 28. 208 f.; G. de
Smet, Wirkendes Wort 5 (1954—55), 70 ff.; ders., Leuv.
bijdr. 44 (1954), 2 ff. — Stalder, Versuch eines schweiz.
Id. 288.
Das ursprl. sw. Verb der III. Kl. (s. u.) ist in den
übrigen westgerm. Sprachen in die II. sw. Kl.
übergegangen: as. tholon, tholian, tholoian ‚dul-
den, leiden; verlieren, entbehren; aushalten,
verharren‘, mndd. dōlen; andfrk. tholon ‚pati,
sustinere‘, mndl. (limburg.) dolen; afries. tholia
‚dulden‘; ae. ðolian ‚dulden, ertragen; erlauben;
überleben; verlieren, ermangeln, verzichten‘,
me. þólien ‚erleiden‘, ne. veraltet, dial. thole ‚er-
dulden‘. Demgegenüber flektiert das Verb im
Anord. und Got. nach der III. sw. Kl.: anord.
þola (þolda, þolat/ þolt) ‚dulden, aushalten,
sich in etwas finden, ruhig sein‘, nisl. þola,
nnorw. dial. tola, nschwed. tåla, ndän. taale;
got. þulan (3. sg. präs. þulaiþ, 3. sg. prät. -þu-
laida) ‚(er)dulden, ἀνέχεσθαι, στέγειν‘.
Fick III (Germ.)⁴ 188; Holthausen, As. Wb. 78; Sehrt,
Wb. z. Hel.² 612 f.; Gallée, Vorstud. z. e. andd. Wb.
344; Berr, Et. Gl. to Hel. 411; Wadstein, Kl. as.
Spr.denkm. 232; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. I,
1, 441; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. I, 535; Helten,
Aostndfrk. Psalmenfrg. 109; Kyes, Dict. of O. Low and
C. Franc. Ps. 106; Verdam, Mndl. handwb. 141; Ver-
wijs-Verdam, Mndl. wb. II, 275 ff.; Franck, Et. wb. d.
ndl. taal² 143; Vries, Ndls. et. wb. 144 f.; Holthausen,
Afries. Wb.² 111; Richthofen, Afries. Wb. 1076;
Doornkaat Koolman, Wb. d. ostfries. Spr. I, 356 f.;
Holthausen, Ae. et. Wb. 366 f.; Bosworth-Toller, AS
Dict. 1063; Suppl. 729; Stratmann-Bradley, ME Dict.³
634 f.; OED² XVII, 968; Oxf. Dict. of Engl. Et. 918;
Vries, Anord. et. Wb.² 615; Jóhannesson, Isl. et. Wb.
445 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog III, 1031 f.;
Heggstad, Gamalnorsk ordb. 725; Holthausen, Vgl.
Wb. d. Awestnord. 317; Falk-Torp, Norw.-dän. et.
Wb.² 1238; Ordb. o. d. danske sprog XXIII, 473 ff.;
Torp, Nynorsk et. ordb. 794; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 1260 f.; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 504 f.; Leh-
mann, Gothic Et. Dict. þ-60; Uhlenbeck, K. et. Wb. d.
got. Spr.² 149; Dieter, Altgerm. Dialekte § 293; Streit-
berg, Urg. Gr. § 206. 6; Holthausen, As. El.buch²
§ 486; H. M. Flasdieck, Anglia 59 (1935), 56. 177 ff.;
F. Kluge, Zfdt. Wortf. 8 (1906—07), 28; Jasanoff, Stati-
ve and Middle 58. 83; Strunk, Nasalpräsentien und Ao-
riste 54.
Urgerm. *þulēn- < vorurgerm. *t(l)-ē-
[**tH₂-eH₁-] ist an die Stelle von uridg. *t-
nā-/*t-n-ǝ- [**t-ne-H₂-/**t-n-H₂-], alles
Ableitungen von der Wz. uridg. *telǝ- [**telH₂-]
‚aufheben, ertragen, erdulden‘, getreten: lat. tol-
lere ‚aufheben, wegnehmen, entfernen, vernich-
ten‘ (woraus italien. togliere, tolsi usw., afrz.
2.pl.imp. tolez, afrz., mfrz. toldre ‚wegnehmen‘
usw.), lātus ‚getragen‘ (< *t-to- [**tH₂-to-];
air. tlena- (z. B. 3. sg. ind.präs. fotlen < *u̯o-’s-
tlinat ‚(heimlich) wegnehmen, stehlen‘; west-
toch. z. B. 3.pl.präs.akt. tallaṃ (< urtoch. *täl-
nā-) ‚tragen, ertragen‘; arm. tՙołowm ‚lasse, er-
laube, erlasse‘ (< *tol-nu- mit sekundärer, wohl
aus dem Perf. stammender o-Stufe). Zugehörig
sind weiterhin: aind. tul f. ‚Waage, Waag-
schale, Waagebalken, Gewicht‘ (< *t(l)ā
[**tH₂-éH₂], zu gr. τελαμών ‚Tragriemen‘),
wovon aind. tulayati (mit entgleistem Ablaut to-
láyati) ‚wägt (ab), vergleicht, hebt auf‘; gr. aor.
τελάσσαι (Hesych), ταλάσσαι (Umbildung aus
*telas- < *telǝ₂s-), τλῆναι ‚ertragen, dulden‘;
venet. toler, tolar medium ‚weiht‘; lett. iz-tilt
‚ertragen, aushalten‘; ferner wohl lit. tẽlias
‚Kalb‘, lett. teļš ‚Kalb‘, tele ‚Kuh‘, aruss. telica f.
‚Kälbchen‘, telьcь m. ‚Kalb‘, telja ‚Kalb‘, eigtl.
‚Getragenes‘; vgl. ahd. barn ‚Kind‘ (s. d.), eigtl.
‚als Leibesfrucht Getragenes‘.
Walde-Pokorny I, 738 ff.; Pokorny 1060 f.; Mann, IE
Comp. Dict. 1401; Fick I (Idg.)⁴ 61. 444; Mayrhofer,
K. et. Wb. d. Aind. I, 516 (F. Kluge, Böhtlingk-Fest-
schrift 60: ahd. dolên usw. zu aind. tūṇi-, tūṇa- ‚Kö-
cher‘; dazu s. jedoch Mayrhofer, a. a. O. I, 518); ders.,
Et. Wb. d. Altindoar. I, 658 f.; H. Hübschmann, Zddt.
Morgenl. Ges. 39 (1885), 91 f.; Boisacq, Dict. ét. gr.⁴
937 ff.; Frisk, Gr. et. Wb. II, 848 f.; Chantraine, Dict.
ét. gr. 1088 ff.; Curtius, Grundzüge der gr. Et.⁵ 220;
P. Kretschmer, Zfvgl.Spr. 31 (1892), 396; Walde-Hof-
mann, Lat. et. Wb. II, 688 f.; Ernout-Meillet, Dict. ét.
lat.⁴ 694; F. Solmsen, Zfvgl.Spr. 38 (1902—03), 445 f.;
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 9574; Meyer-Lübke,
Rom. et. Wb.³ Nr. 8769; Wartburg, Frz. et. Wb. XIII,
1, 18 ff.; A. v. Blumenthal, IF 51 (1933), 117; J. Unter-
mann, Glotta 58 (1980), 293 ff.; E. F. Claflin, Langua-
ge 12 (1936), 26 ff.; Klingenschmitt, Altarm. Verbum
243 f.; H. Pedersen, Zfvgl.Spr. 39 (1906), 354. 371;
J. Scheftelowitz, BB 29 (1905), 22; Trautmann, Balt.-
Slav. Wb. 317; Miklosich, Et. Wb. d. slav. Spr. 348;
Sadnik-Aitzetmüller, Handwb. z. d. aksl. Texten 136.
317; Vasmer, Russ. et. Wb. III, 90; Fraenkel, Lit. et.
Wb. 1077 f.; Mühlenbach-Endzelin, Lett.-dt. Wb. I,
818; IV, 161; J. Endzelin, Zfvgl.Spr. 42 (1909), 378;
Fick II (Kelt.)⁴ 130 f.; Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc.
T-78; Dict. of Irish T-196; J. Strachan, Rev. celt. 28
(1907), 196; Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. II § 843
(air. tlena- jedoch zu ahd. stelan); Windekens, Lex. ét.
tokh. 135. 137; ders., Le tokharien I, 500; St. Wein-
stock, Glotta 22 (1934), 153 f. (jedoch zu lat. tellūs,
-ūris f. ‚Erde‘; dazu Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. II,
655 f.: zu aind. talam n. ‚Fläche, Ebene, Handfläche‘,
gr. τηλία ‚Würfelbrett‘ usw.). — Anders zu lit. tẽlias
‚Kalb‘ usw. Petersson, Arische u. arm. Studien 28 f.
(‚Sprößling, Schößling‘).
Aus semantischen Gründen bleiben die von Fraenkel,
a. a. O. 1095 (A. S. C. Ross, Zfvgl.Spr. 77 [1967], 281
Anm. 8) zum Vergleich herangezogenen Wörter lit. tìl-
ti ‚schweigend werden, zu reden aufhören‘, tylti
(-liù, -ljau) ‚schweigen‘ und (mit s-mobile) ahd. stilli
(s. d.) fern; auch mndd. dolle, dulle (woraus nhd.
Dolle), ae. ðoll, afries. tholl, nschwed. tull ‚Pflock,
Ruderpflock‘ stellen sich nicht hierher, sondern wohl
zu lit. tulìs ‚Achsnagel‘ (Kluge²² 150; anders Doorn-
kaat Koolman, a. a. O. I, 311). Hirts (Idg. Gr. II § 194
Anm.) Ansatz *telā/*telēi für das Gr. bzw. Germ. er-
übrigt sich aufgrund der Ansätze nach der Laryngal-
theorie (doch H. Hirt, IF 21 [1907], 167; A. Walde,
Streitberg-Festschrift [1924] 157 f.: *telē). Ferner kann
für die germ. III. sw. Kl. keine Vorform auf *-ēi-
wahrscheinlich gemacht werden, sondern nur *-ē-
bzw. *-ēi̯e/ o- (s. A. Bammesberger, PBB 109 [1987],
341 ff.).