findanAWB (fand, funtun, funtan) st. v. III, seit
dem 8. Jh.: ‚(wieder-)finden, antreffen, stoßen
auf, entdecken, bemerken, erkennen, erfahren,
befinden (als), erlangen, festsetzen, bestim-
men, erfinden, ausdenken, aufsuchen, heimsu-
chen, constituere, decernere, definire, deprehen-
dere, fingere, inesse, inspicere, invenire, inve-
stigare, iudicare, moderari, nancisci, perpende-
re, ponere, providēre, reperire, respicere, sanci-
re, statuere, vidēre‘ 〈Var.: -th-, -t-; fant, fun-
dun, fundan〉. — Mhd. vinden st. v. III ‚finden,
sich zeigen, erweisen, erlangen, wahrnehmen,
erfinden‘, nhd. finden.
Ahd. Wb. III, 856 ff.; Splett, Ahd. Wb. I, 232; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 264; Schützeichel⁵ 134; Starck-Wells
153. 809; Schützeichel, Glossenwortschatz III, 165 f.;
Seebold, ChWdW8 127; Graff III, 529 ff.; Schade
196; Lexer III, 354; Benecke III, 318 f.; Diefenbach,
Gl. lat.-germ. 306 (invenire); Götz, Lat.-ahd.-nhd.
Wb. 142 (constituere). 172 (decernere). 177 (definire).
184 f. (deprehendere). 265 (fingere). 333 (inesse). 344
(inspicere). 353 (invenire, investigare). 358 (iudicare).
409 (moderari). 422 (nancisci). 482 (perpendere). 499 f.
(ponere). 536 (providēre). 568 (reperire). 572 (respi-
cere). 586 (sancire). 627 (statuere). 708 (vidēre); Dt.
Wb. III, 1641 ff.; Kluge²¹ 198; Kluge²⁴ 294; Pfeifer,
Et. Wb.² 344.
Das Verb erscheint in allen altgerm. Sprachen.
Im Westgerm., insbesondere im Nordseegerm.,
ist die Form mit grammatischem Wechsel weit-
gehend verallgemeinert worden: as. fīðan, fin-
dan (fand, fundun, fundan) ‚finden, antreffen,
begegnen, geistig finden, wahrnehmen‘, mndd.
vinden (vant, vunden, -vünden, [ge-]vunden)
‚(auf-)finden, erkennen, erfinden, auf etwas
verfallen, Urteil, Entscheidung finden‘; andfrk.
findan, mndl. vinden, venden, vijnden, veyn-
den, vinnen, nndl. vinden ‚dss.‘; afries. finda
‚finden, antreffen, Urteil, Recht finden, weisen,
erfinden‘, nostfries. finden, finnen, nwestfries.
fine; ae. findan (fand, fundon, funden; anstelle
von *fīþan, *fōþ) ‚finden, treffen, erlangen,
vorsorgen, betrachten, ordnen, entscheiden,
zeigen‘, me., ne. find; aisl. finna (fann, -nd, fun-
do, -nn-, funden, -nn-, fynn-) ‚finden, besu-
chen, wahrnehmen, ersinnen, aufsuchen, ver-
schaffen‘, nisl., nnorw., nschwed. finna, ndän.
finde; got. finþan (fanþ, funþun) ‚erkennen, er-
fahren‘: < urgerm. *finþan-.
Fick III (Germ.)⁴ 228; Seebold, Germ. st. Verben
193 f.; Holthausen, As. Wb. 20; Sehrt, Wb. z. Hel.²
131; Berr, Et. Gl. to Hel. 120; Wadstein, Kl. as.
Spr.denkm. 239; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. I,
1, 722. 1071; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. V, 254; VI,
298 f.; Kyes, Dict. of O. Low and C. Franc. Ps. 25 f.;
Verdam, Mndl. handwb. 714 f.; Franck, Et. wb. d. ndl.
taal² 743 f.; Vries, Ndls. et. wb. 785 f.; Holthausen,
Afries. Wb.² 27; Richthofen, Afries. Wb. 740 f.;
Doornkaat Koolman, Wb. d. ostfries. Spr. I, 484;
Dijkstra, Friesch Wb. I, 352; Holthausen, Ae. et. Wb.
105. 421; Bosworth-Toller, AS Dict. 287; Suppl.
218 f.; Suppl. II, 25; ME Dict. E-F, 568 ff.; OED² V,
922 ff.; Oxf. Dict. of Engl. Et. 356; Vries, Anord. et.
Wb.² 120; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 543; Fritzner,
Ordb. o. d. g. norske sprog I, 414 ff.; Holthausen, Vgl.
Wb. d. Awestnord. 62; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb.
217 f.; Ordb. o. d. danske sprog IV, 984 ff.; Torp, Ny-
norsk et. ordb. 105; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 211;
Svenska akad. ordb. F-590 ff.; Feist, Vgl. Wb. d. got.
Spr. 155; Lehmann, Gothic Et. Dict. F-57. — R. Me-
ringer, WuS 1 (1909), 193; H. W. Bailey-A. S. C. Ross,
TAPA 92 (1961), 138.
Es gibt zwei miteinander konkurrierende Deu-
tungen: Verbindung mit uridg. *pent- in der Be-
deutung ‚gehen‘, wie sie auch im Germ. fortge-
setzt ist (→ fendo ‚Fußgänger‘; → funten ‚eilen‘),
wobei sich die Bedeutung ‚finden‘ über ‚auf
etwas stoßen, kommen‘ entwickelt habe; vgl.
lat. in-venīre; aksl. na-iti ‚finden‘ (L. Sütterlin,
PBB 18 [1894], 261; G. Herbig, Zfvgl. Spr. 47
[1916], 219 Anm. 1); ferner die Bedeutungen
von ahd. irfaran ‚reisen, durchfahren, -ziehen,
erreichen, einholen‘ gegenüber spätahd. ‚ken-
nenlernen, erforschen, erkunden‘, nhd. erfahren.
Außerhalb des Germ. gelten bei diesem An-
schluß Wörter für ‚Weg‘, eigtl. ‚ungebahnter,
durch Gelände, Wasser usw. führender Weg‘ (s.
E. Benveniste, Word 10 [1954], 256 f.), als zuge-
hörig: aind. pánthā- m. ‚Weg, Pfad, Bahn‘
(nom. sg. pánthās, gen.abl.sg. pathás), páthya-
‚zum Weg in Beziehung stehend‘ (ā-pathyàs ‚die
Straßenfahrer‘); jav. (nom. sg.) paṇtā̊ ‚Pfad‘,
aav. (abl.sg.) paθō, mpers. pand ‚Pfad, Rat-
schlag‘ (< indoiran. *pántās/*pathás < uridg.
[**pént-oH₂-s]/gen.abl.sg. [**pt-H₂-és] mit
Ausgleich im Ind. und Iran.); gr. πόντος ‚Meer,
hohe See‘, πάτος ‚Weg, Pfad‘ (< *pto-); lat.
pōns, -ntis f. ‚Knüppelweg, Steg, Brücke‘ (zur
Bedeutungsvermittlung von ‚Weg‘ und ‚Brücke‘
s. F. Specht, Zfvgl. Spr. 62 [1934—35], 245 f.);
arm. hown (gen. hni) ‚Furt‘ (s. Olsen, Noun in
Bibl. Arm. 194 f.); aksl. pǫtь m. ‚Weg‘ (< *pon-
ti-); apreuß. pintis (< *pti-).
Fraglich ist die Zugehörigkeit von air. és ‚Spur‘ (<
*pent-tā oder *pt-tā; s. R. Thurneysen, Zfcelt. Ph. 20
[1935], 357 f.), étaim ‚obtineo‘, étadaim ‚adsequor‘
(Fick II [Kelt.]⁴ 32 f. 328: *[p]entō ‚erreiche, erlan-
ge‘).
Gr. πατέω ‚trete, trample, gehe‘ erweist kein altes pri-
märes Verb der Wz. uridg. *pent-, sondern ist Deno-
minativ zu πάτος ‚Weg, Pfad‘ (s. o.); s. H. Frisk, Gr.
et. Wb. II, 480 f. Fern bleibt air. āit f. ‚Weg, Platz‘
(Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. I, 161: „*pōthni-“ zu
aind. pthas- ‚Bezirk, Ort, Heimstätte, Zuflucht‘;
Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. A-52). Möglich ist eine
Vorform *ō-i̯etnā; vgl. aind. ā-yátana- ‚Standort,
Stätte, rechter Ort‘ (G. Klingenschmitt bei R. Lühr,
Sprachwissenschaft 10 [1985], 302 f. mit weiteren Deu-
tungen).
Die Verbindung von gr. ἀπάτη ‚Täuschung, Betrug‘
mit dem Verb finden, wobei eine Grundbedeutung
‚Gegend ohne Weg‘ angenommen wird (A. C. Moor-
house, Class. Quart. 35 [1941], 93 ff.: ‚untrodden
ground‘ > ‚place likely to mislead‘ zu negiertem *πα-
τός ‚trodden on‘; Boisacq, Dict. ét. gr.⁴ 67), lehnt
Frisk (a. a. O. I, 118) zu Recht als wenig überzeugend
ab: möglicherweise zu gr. ἠπεροπεύς ‚verführerischer
Beschwatzer, Betrüger‘ (F. B. J. Kuiper, Glotta 21
[1933], 283).
Daneben steht die Deutung von urgerm. *fin-
þan- als Fortsetzung einer nasalierten Form der
Wz. uridg. *pet- ‚fliegen, fallen‘; vgl. gr. πέτο-
μαι ‚fliege‘, lat. petō ‚begebe mich wohin, eile,
suche (auf), verlange‘.
Z. B. Schade a. a. O.; Falk-Torp, a. a. O.: urgerm. *fin-
þan- ursprl. ‚auf etwas zugehen, aufsuchen‘; Seebold
(Kluge²⁴ a. a. O.) vergleicht nhd. auf etwas verfallen;
ders., Germ. st. Verben 194: „In Wörtern für ‚finden‘
kommen häufig Nasalierungen vor, die zum Teil noch
deutlich als Nasalpräsentien zu fassen sind“: aind.
vindate; lit. randù, ràsti. Falk-Torp, a. a. O. bringen
mit der Wz. *pet- auch die ursprl. nasalierten Bildun-
gen lat. pōns usw. (s. o.) in Verbindung, was sich mit
den Bedeutungen von *pet- nicht vereinbaren läßt.
Von diesen beiden Deutungen dürfte der An-
schluß an die Wz. uridg. *pent- vorzuziehen
sein, weil sich bei der Wz. *pet- sonst kein nasal-
infigiertes Verb nachweisen läßt. Als ursprl. Be-
deutung von urgerm. *finþan- ist so wohl die
Bedeutung ‚zu jemandem gehen‘ anzunehmen
(vgl. Wißmann, Nomina Postverb. 59). Über die
Bedeutungen ‚besuchen, aufsuchen‘, wie sie im
Aisl. vorliegen, hätten sich dann die Bedeutung
‚vorfinden‘, d. h. ‚an einem bestimmten Ort (in
einem bestimmten Zustand) antreffen‘ und dar-
aus letztlich die Bedeutung ‚finden‘ entwickelt.
Daß die Annahme einer solchen Bedeutungsent-
wicklung höchstwahrscheinlich zutrifft, zeigt
das zu urgerm. *finþan- gehörige deverbale
Verb urgerm. *fanđō(ja)n-, da dieses die Bedeu-
tung ‚besuchen‘ hat; → fantôn.
Anders Moorhouse, a. a. O. 93: uridg. *pent- „‚tread
down‘ ... in a primitive state of existence, making his
way through undergrowth, which he [the speaker of
IE.] trod down and so made a passage ...“.
E. P. Hamp (Lingua 34 [1974], 230 ff.) betrachtet das
Prät. fand/fund- als unmittelbar aus *pont(H)-,
*pt(H)- abgeleitete Denominalia. Für ein solches Ab-
leitungsverhältnis fehlen jedoch Parallelen.
Zu der Verbindung mit ahd. pfad s. d.
Walde-Pokorny II, 26 f.; Pokorny 808 f.; LIV² 471 f.;
Mann, IE Comp. Dict. 920; Mayrhofer, K. et. Wb. d.
Aind. II, 210 f.; ders., Et. Wb. d. Altindoar. II, 81 ff.;
Bartholomae, Airan. Wb.² 847 f.; Horn, Grdr. d.
npers. Et. 73 (Nr. 330); Boisacq, Dict. ét. gr.⁴ 803;
Frisk, a. a. O. II, 578 f.; Chantraine, Dict. ét. gr. 95.
863. 927 f.; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. II, 336 f.;
Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 521; Hübschmann, Arm.
Gr. 397. 468 f.; Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 205 f.;
Miklosich, Et. Wb. d. slav. Spr. 258; Sadnik-Aitzet-
müller, Handwb. zu den aksl. Texten 97. 288 (Nr.
699); Vasmer, Russ. et. Wb. II, 469; Trautmann,
Apreuß. Spr.denkm. 398 f. — L. A. Connolly, IF 85
(1980), 106: „pentA₂-“, d. h. [**pentH₂-]. Zur Flexion
des uridg. Paradigmas des Wortes für ‚Weg‘ s. Mayr-
hofer, Et. Wb. d. Altindoar. a. a. O. mit Literatur. Älte-
re Versuche wie z. B. der von Petersson (Idg. Hetero-
klisie 119) sind nicht aufrechtzuerhalten.