firsinnan
Volume VII, Column 1262
Symbol XML file TEI Symbol PDF file PDF Citation symbol Citation

firsinnanAWB in Gl. seit dem 11. Jh.: ‚sich
besinnen, zur Besinnung kommen; intellegere,
recipere, resipiscere‘ (mhd. versinnen ‚merken,
zur Besinnung kommen, sich besinnen, begrei-
fen, hoffen‘, nhd. versinnen ‚sich besinnen, sich
in Gedanken verlieren‘ [obs. bis auf das part.
prät. versonnen ‚in Gedanken verloren‘]; mndd.
vorsinnen st./sw.v. ‚besinnen, bedenken, erken-
nen‘; andfrk. farsinnan ‚sich besinnen, zur Be-
sinnung kommen‘, frühmndl. versinnen ‚be-
greifen‘, mndl. versinnen st./sw.v. ‚begreifen,
verständig sein, bedenken‘). – gisinnanAWB bei O:
‚gehen, (empor-)streben‘ (mhd. gesinnen ‚seine
Gedanken auf etwas richten, begehren‘, nhd.
gesinnen st./sw.v. [obs.] ‚seinen Sinn auf etwas
richten, jmdm. etwas antragen, bitten, auf etwas
bedacht sein‘; mndd. gesinnen ‚auf etwas sin-
nen, ersinnen, meinen, begehren, fordern‘; and-
frk. gisinnan ‚bedenken, sich besinnen‘, mndl.
gesinnen st./sw.v. ‚im Sinn haben, begehren‘). –
heragisinnanAWB bei O: ‚(hierher-)kommen‘. –
herasinnanAWB bei O: ‚(hierher-)kommen‘. – widari-
gisinnanAWB
in NMC: ‚zurückkehren; requirere‘. –
widar(i)sinnanAWB in NBo: ‚zurückkehren; conver-
tere‘ (mhd. widersinnen ‚umkehren, zurück-
kehren‘). – Splett, Ahd. Wb. 1, 817; eKöbler,
Ahd. Wb. s. vv. firsinnan, gisinnan, heragi-
sinnan, herasinnan, widarigisinnan, widari-
sinnan; Schützeichel⁷ 282; Starck-Wells 526;
Schützeichel, Glossenwortschatz 8, 237.

DSW

Information

Volume VII, Column 1262

Show print version
Citation symbol Citation
Symbol XML file Download (TEI)
Symbol PDF file Download (PDF)

Lemmas:
Referenced in: