ioAWB adv., im Abr und weiteren Gl., I, T,
OT, AB, B, E, FP, H, M, MH, MF, AG, BG,
O, Oh, Ol, Os, G, KnG, OG, Ph, Prs B, GGB
I/III, BaGB/WeGB, WeGB II, BGB I/II/III,
MGB, NBo, NCat, NMC, Ni, Nm, Ns, Nps,
Npg, Npw, WH und AGB: ‚zu jeder Zeit,
stets, immer, schon immer, immer weiter,
jemals, irgendwann einmal, jeweils, wirk-
lich, ganz und gar; aliquando, interim,
perpetuo, semper, umquam, usque quaque‘,
fona io ‚von Anfang an; ab initio‘, io ana
‚jetzt, immer, immer fort, jeweils‘, io noh,
noh (...) io ‚bisher, bis jetzt; adhuc‘, io sâr
‚sogleich, alsbald‘, io sô, sô (...) io ‚so, ge-
nauso wie‘, sô ... io sô ‚so ... wie; ut‘, io sô
wer ‚wer auch immer; quiscumque‘, io sô
wanne ‚wann auch immer; quando(cum)-
que‘, io sôso ‚genauso wie‘, io zuo ‚immer
weiter, noch weiter‘, io êr, êr io ‚früher, ir-
gendeinmal früher‘, io unz(i) ‚bis; usque ad‘,
io unzan ‚bis zu; usque‘ 〈Var.: eo, ieo, ioo,
ia, i, ige, iu; h-〉. Die Schreibungen mit h-
sind frk. (vgl. Braune-Reiffenstein 2004:
§ 152). Die ahd. Form war zunächst ēo; sie
wurde aber an den Diphthong -eo- angegli-
chen und durchlief, wenn auch verzögert,
dieselbe Entwicklung eo > io > ie (vgl.
Braune-Reiffenstein 2004: §§ 43 Anm. 6. 48
Anm. 2. 4. 5). Die vokalische Geltung des
anl. i- bezeugen Schreibungen bei O (íó) und
N (îo) (vgl. Braune-Reiffenstein 2004: § 115
Anm. 1). — Mhd. ie ‚immer, stets, je‘, früh-
nhd. je, ie ‚irgendwann, je, jemals, ja durch-
aus, doch, immerhin, fürwahr, ja, nun, schon,
wohl, auch immer‘, nhd. je ‚irgendwann
einmal, jemals‘.
Ahd. Wb. 4, 1647 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 424 f.; Köb-
ler, Wb. d. ahd. Spr. 600 f.; Schützeichel⁷ 165 f.;
Starck-Wells 307. 823; Schützeichel, Glossenwort-
schatz 5, 67 f.; Seebold, ChWdW8 169 f.; ders.,
ChWdW9 445 ff.; Graff 1, 513 ff.; Lexer 1, 1413;
Frühnhd. Wb. 8, 337 ff.; Diefenbach, Gl. lat.-germ.
526 (semper); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 13 (adhuc).
601 (semper). 609 (sicut). 686 (umquam). 689
(usque); Dt. Wb. 10, 2274 ff.; Kluge²¹ 332; Kluge²⁵
s. v. je; Pfeifer, Et. Wb.² 596. — Schatz 1927: § 46;
Bergmann 1991: 384.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
as. eo, io, gio, mndd. ie, io, i, je, jo, gi ‚je,
immer, zu aller Zeit‘; andfrk. ie, mndl. ie, je;
afries. jē; ae. ā, ō, me. o, oo, agg, ay, ai, ei,
ne. ay, aye ‚immer, ja‘; aisl. œ, ei (schwach-
tonig) neben ey (starktonig; vgl. Noreen
[1923] 1970: § 77, 15), øy, -a (enkl.) ‚im-
mer‘, nisl. æ, ndän. i ‚immer, stets‘, nnorw.
ei, i, aschwed. ē, nschwed. †e; got. (ni) aiw:
< urgerm. *ai̯u̯an, *ai̯u̯in. Der verneinten
Form got. ni aiw ‚nie‘ < ‚nicht im Leben‘
entspricht ahd. nio (s. d.) > nhd. nie. Aus ei-
ner derartigen verneinten Form ist aisl., nisl.,
fär. ei, norw. dial. ei, dän., schwed. ej ‚nicht‘
abstrahiert, während in den neueren Sprach-
stufen (außer im Isl.) das nicht zusammenge-
setzte Etymon urgerm. *ai̯u̯an, *ai̯u̯in nicht
fortgesetzt wird.
Me. o(o) setzt ae. ā, ō fort; die me. Formen
auf -y, -i und daraus entstandenes ne. ay(e)
sind Entlehnungen aus dem Anord.
Fick 3 (Germ.)⁴ 4; Tiefenbach, As. Handwb. 199;
Sehrt, Wb. z. Hel.² 295; Berr, Et. Gl. to Hel. 140;
Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 197; Lasch-Borchling,
Mndd. Handwb. 2, 2, 109 (gī). 405 (ī). 407 (ie). 464 f.
(io). 481 (jē). 484 (jo); Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 2,
107 (gi). 388 f. (ie); ONW s. v. ie; VMNW s. v. ie²;
Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 791 ff. (ie). 1020 (je);
Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 271 (ieder); Vries, Ndls.
et. wb. 276 (ieder); Hofmann-Popkema, Afries. Wb.
253; Holthausen, Ae. et. Wb. 1; Bosworth-Toller, AS
Dict. 1 f.; Suppl. 1; Suppl. 2, 1; ME Dict. s. v. ai;
OED² s. v. ay | aye; Vries, Anord. et. Wb.² 95 (ei¹).
106 (ey³). 680 (æ²); Jóhannesson, Isl. et. Wb. 3 f.;
Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 1, 294; Holthau-
sen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 46 (ei¹). 53 (ey³). 354
(œ²); Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 184 (ei); Mag-
nússon, Ísl. Orðsb. 146 (ei¹). 158 (ey³). 1213 (æ²);
Nielsen, Dansk et. ordb. 105 (ej¹). 203 (i²); Ordb. o. d.
danske sprog 1, 294; Torp, Nynorsk et. ordb. 84 (ei);
NOB s. v. ei adv.; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 172
(e-¹). 175 (ei); Svenska akad. ordb. s. vv. e adv.¹, ej
adv.; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 30 f.; Lehmann,
Gothic Et. Dict. A-99.
Bei urgerm. *ai̯u̯an, *ai̯u̯in handelt es sich
um die umgestaltete Fortsetzung des uridg.
ablautenden Paradigmas für ein Wort für
‚Zeit, Lebensalter‘. Für dieses werden zwei
verschiedene Ablauttypen angesetzt, akrosta-
tisch uridg. nom. *h₂ói̯-u, gen. *h₂éi̯-u-s
bzw. (gegebenenfalls erst sekundär entstan-
den) proterokinetisch uridg. nom. *h₂ói̯-u,
gen. *h₂i̯-éu̯-s; vgl. ai. nom. yu n., gen. yóḥ
‚Leben(szeit)‘, aav. nom. āiiū, gen. yaoš
‚dss.‘. Der uridg. u-St. ist im Germ. nicht
mehr paradigmatisch fortgesetzt, er ist u.a.
zu urgerm. *ai̯u̯-i-, *ai̯u̯-a-, *ai̯u̯-ō- umge-
staltet worden. Einziger Rest des alten u-
Stamms ist ahd j ‚schon, bereits, einst‘
(s. d.), das auf den endungslosen Lok. uridg.
*h₂i̯-éu̯ zurückgeht. Ahd. io setzt am ehesten
den adverbialisierten Akk.Sg.m./n. urgerm.
*ai̯u̯an ‚für (alle) Zeit, die (ganze) Zeit hin-
durch‘ < vorurgerm. *ai̯u̯om fort. Dieselbe
Erweiterung zum o-St. zeigt auch lat. aevus
m., aevum n. ‚Zeit(spanne), Vergangenheit,
Zukunft‘ < urit. *ai̯u̯o-. — Zu weiteren An-
schlüssen an diese uridg. Wz. in anderen
Sprachen, bes. im Gr., Balt. und Slaw., s. j,
jung.
Walde-Pokorny 1, 6; Pokorny 17; NIL 277 ff.; Mayr-
hofer, KEWA 1, 77; ders., EWAia 1, 171 f.; Rastor-
gueva-Edelman, Et. dict. Iran. lang. 1, 306 ff.; Bar-
tholomae, Airan. Wb.² 333. 1264 f.; Walde-Hofmann,
Lat. et. Wb. 1, 21; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 13 f.;
de Vaan, Et. dict. of Lat. 29; Thes. ling. lat. 1, 1164—
1170; Niermeyer, Med. Lat. lex.² 1, 505; Du Cange² 1,
122. — Lühr 2000: 108. 188 f.