irbarmêntlîchoAWB ? adv. (part.präs.), Gl.
im Clm. 4614 (8./9. Jh.; vgl. B. Bischoff,
PBB 52 [1928], 156), nur unsicherer Beleg
[...]nlīho: ‚mitleidsvoll; pie‘. Ableitung vom
Part.Präs. oder vom Inf. (so Schmid 1998:
146). S. irbarmên, -lîh. — irbarmêntoAWB adv.,
Gl. 2,164,24 (Hs. Anfang des 9. Jh.s, Zeit
des Gl.eintrags unbekannt, bair.). 202,69
(10. Jh.). 269,31 (10./11. Jh.): ‚voll Erbar-
men, mitleidsvoll, in herablassender Weise;
compatiendo, condescendendo‘. S. irbarmên.
— irbarmherzîAWB f. īn-St., nur Nps: ‚Erbarmen,
Barmherzigkeit; misericordia‘ (mhd. erbarm-
herze st.f.). Ableitung von einem ahd. nicht
belegten Adj. *irbarmherzi (vgl. mhd. er-
barmherze adj.). — irbarmherzidaAWB f. ō-St.,
Nps und Npw: ‚Erbarmen, Barmherzigkeit;
misericordia‘. S. irbarmên, -ida. Vgl. arm-
herzida. — irbarmidaAWB f. ō-St., in Gl. seit An-
fang des 9. Jh.s, BaGB, NBo, Nps, Npg,
Npw, WH und HHö: ‚Herablassung, Anteil-
nahme, Mitleid, Erbarmen, Barmherzigkeit;
compassio, condescensio, miseratio, miseri-
cordia‘, irbarmida habên ‚Mitleid haben;
miserari, miserēri‘, irbarmida eigan ‚Mitleid
haben; miserēri‘, irbarmida wirdîg ‚bekla-
genswert, erbarmungswürdig; miserandus‘
(mhd. erberm[e]de, ält. nhd. erbärmde [vgl.
Dt. Wb. 3, 700 f.]). Deverbale Ableitung mit
dem Fortsetzer des Suffixes urgerm. *-iþō-.
S. irbarmên, -ida. — irbarmidîAWB f. īn-St., Npw
und WeGB: ‚Erbarmen, Barmherzigkeit; mi-
seratio‘, irbarmidî habên ‚sich erbarmen, Er-
barmen haben, gnädig sein; miserēri‘. S.
irbarmida. — irbarmungaAWB f. ō-St., in Gl. seit
Anfang des 9. Jh.s: ‚Herablassung, Erbar-
men, Mitleid; compassio, condescentio‘
(mhd. erbarmunge, nhd. Erbarmung; vgl.
mndd. erbarminge; ae. ofearmung). Dever-
bale Bildung mit dem Fortsetzer des Suffixes
urgerm. *-unō-. S. irbarmên, -unga. — Ahd.
Wb. 1, 818. 819 ff. 822; Splett, Ahd. Wb. 1,
29. 30. 385; Köbler, Wb. d. ahd. Spr. 604;
Schützeichel⁷ 44; Starck-Wells 309; Schütz-
eichel, Glossenwortschatz 1, 269 f.; 12, 48.