kiosanAWB st.v. II (präs. kiusu, prät. kōs,
kurun, part.prät. gikoran), seit dem 8. Jh. in
Gl., B, Ch, GB, MF, bei N, O, in OT, Ph, Ps
138, PT, T: ‚erwählen, auswählen, auserwäh-
len, sich (eine Frau) nehmen, wahrnehmen,
sehen, erkennen, erwägen, abwägen, erpro-
ben, feststellen, beurteilen, anerkennen; ad-
vertere, aestimare, agnoscere, allegare, ani-
madvertere, approbare, approbatio, captare,
cernere, cognoscere, colligere, comprehen-
dere, comprobare, considerare, contuēri,
decernere, definire, deliberare, deligere,
demonstrativus [= zeigônti inti kiosanti],
discernere, egregius [= gikoran], elegans [=
gikoran], eligere, exire, explorare, firmare,
Graecus? [= gikoran], gustare, inspicere,
intuēri, intuitum invenire, iudicare, liberare,
liquere?, monstrare, nolle [= ni kiosan], no-
tare, pendere, perspicere, probabilis [= gi-
koran], probare, provehere, respicere, sen-
tire, suspicere, tuēri, velle, vidēre‘ 〈Var.:
ch-; -iu-, -ie-〉. — Mhd. kiesen st.v. ‚prüfen,
versuchen, wählen‘, nhd. veralt. kiesen ‚wäh-
len, prüfen‘.
Ahd. Wb. 5, 183 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 456 ff.; Köb-
ler, Wb. d. ahd. Spr. 661; Schützeichel⁷ 176; Starck-
Wells 331. 824; Schützeichel, Glossenwortschatz 5,
218 ff.; Seebold, ChWdW8 176; ders., ChWdW9
466 ff.; Graff 4, 507 ff.; Lexer 1, 1568 f.; 3, Nachtr.
271; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 23 (allegare). 198
(eligere); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 19 (advertere). 28
(agnoscere). 41 (animadvertere). 99 (cernere). 112 f.
(cognoscere). 115 (colligere). 123 f. (comprehen-
dere). 138 (considerare). 149 (contuēri). 172 (de-
cernere). 181 (deligere). 182 (demonstrativus). 201
(discernere). 222 (eligere). 243 (explorare). 344 (in-
spicere). 352 (intuēri). 353 (invenire). 412 (mon-
strare). 431 (nolle). 433 (notare). 484 (perspicere).
521 (probare). 572 (respicere). 603 (sentire). 680
(tuēri). 708 f. (vidēre); Dt. Wb. 11, 692 ff.; Kluge²¹
368f.; Kluge²⁵ s. v.; Pfeifer, Et. Wb.² 747 f. — Braune-
Reiffenstein 2004: §§ 328 (S. 276). 334.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
as. kiosan (prät. kōs, kurun, part.prät. gi-
koran), mndd. kēsen ‚(aus-)wählen, (aus-)er-
wählen‘; mndl. kiesen, nndl. kiezen; afries.
kiāsa, tziāsa (prät. kās, keron, part.prät. ke-
ren), nwestfries. kieze ‚(aus-)wählen, fest-
setzen, beschließen‘; ae. cēosan (prät. cēas,
curon [cēason], part.prät. coren), me. chē-
sen, ne. choose ‚wählen, aussuchen‘; aisl.
kjósa (prät. kaus, kuro, part.pät. korenn),
nisl. kjósa, fär., nnorw. (nn.) kjose, adän. und
ndän. dial. kyse, nschwed. tjusa; got. kiusan
(prät. kaus*, kusun, part.prät. kusans): <
urgerm. *keu̯se/a- ‚erproben‘. Der gramma-
tische Wechsel ist durch die Akzentbewe-
gung im vorurgerm. Paradigma bedingt (Ak-
zent auf der Wz. im Präs.Sg. und Prät.Sg.,
dagegen Akzent auf der Endung im Prät.Pl.
und im Part.).
Fick 3 (Germ.)⁴ 48; Seebold, Germ. st. Verben 293 f.;
Tiefenbach, As. Handwb. 210 f.; Sehrt, Wb. z. Hel.²
304; Berr, Et. Gl. to Hel. 221; Lasch-Borchling,
Mndd. Handwb. 2, 1, 553; Schiller-Lübben, Mndd.
Wb. 2, 457; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 1418 ff.;
Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 306 f.; Vries, Ndls. et. wb.
318; Et. wb. Ndl. Ke-R 57; Boutkan, OFris. et. dict.
215; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 271 f. 519;
Richthofen, Afries. Wb. 868 f.; Fryske wb. 10, 310;
Dijkstra, Friesch Wb. 2, 52; Holthausen, Ae. et. Wb.
47; Bosworth-Toller, AS Dict. 152; Suppl. 122; Suppl.
2, 14; ME Dict. s. v. chēsen v.; OED² s. v. choose v.;
Vries, Anord. et. Wb.² 312; Bjorvand, Våre arveord²
621 f.; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 322 f.; Fritzner, Ordb.
o. d. g. norske sprog 2, 290 f.; Holthausen, Vgl. Wb. d.
Awestnord. 154; Nielsen, Dansk et. ordb. 248; Ordb.
o. d. danske sprog 11, 1040 ff.; Torp, Nynorsk et.
ordb. 276; NOB s. v. (nn.) kjose; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 1195; Svenska akad. ordb. s. v. tjusa; Feist,
Vgl. Wb. d. got. Spr. 312 f.; Lehmann, Gothic Et. Dict.
K-25.
Urgerm. *keu̯se/a- < vorurgerm. *ĝéu̯s-e/o-
ist wohl ein nach dem Perf. *ĝe-ĝóu̯s/ĝus-
(> [mit Wegfall der Reduplikationssilbe]
got. kaus, etc.) neu gebildetes Präs.; ähnliche
Neubildungen liegen auch in khotan. ysūṣde
‚schätzt, billigt‘ und gr. γεύομαι ‚koste‘ vor.
Die zugrunde liegende Verbalwz. uridg.
*ĝeu̯s- ‚kosten‘ ist außerdem fortgesetzt
in: ved. jujóṣa ‚hat Gefallen an, hat gern,
mag‘, jav. ā-zūzušte ‚mag, genießt‘, wohl
auch alb. deshi ‚liebte, wünschte, wollte‘
(zur Form vgl. Klingenschmitt 1982: 97
Anm. 15) < (perf.) *ĝe-ĝóu̯s/ĝus-; ved.
joṣayante ‚Gefallen finden an, mögen‘, got.
kausjan ‚kosten, kennenlernen‘, afries. kera
‚wählen‘ < (Iterativ) *ĝóu̯s-éi̯e/o-; vgl. auch
die Neubildung air. -gu (in [do:roí]-gu
‚wählte aus‘), die auf einen s-Aor. zu-
rückgeht.
Nominal ist die Wz. ebenfalls fortgesetzt (s.
kost); von der etym. Entsprechung lat. gustus
‚Schmecken, Geschmack, Probe, Vorgericht‘
ist lat. gustāre ‚kosten, einen Imbiss ein-
nehmen‘ abgeleitet.
Walde-Pokorny 1, 568 f.; Pokorny 399; LIV² 166 f.;
Mayrhofer, KEWA 1, 441. 445; ders., EWAia 1, 599;
Bartholomae, Airan. Wb.² 1656; Cheung, Et. dict. of
Iran. verb 473; Frisk, Gr. et. Wb. 1, 302; Chantraine,
Dict. ét. gr. 218; Beekes, Et. dict. of Gr. 1, 269; Wal-
de-Hofmann, Lat. et. Wb. 1, 628 f.; Ernout-Meillet,
Dict. ét. lat.⁴ 285 f.; de Vaan, Et. dict. of Lat. 276;
Thes. ling. lat. 6, 2, 2367 ff.; Niermeyer, Med. Lat.
lex.² 1, 625; Du Cange² 4, 141 f.; Demiraj, Alb. Et.
149; Orel, Alb. et. dict. 77 f.; Fick 2 (Kelt.)⁴ 115;
Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 142; Schumacher,
Kelt. Primärverb. 356 ff.; Vendryes, Lex. ét. de l’irl.
anc. R-40; Dict. of Irish R-89 f. — Kellens 1984:
183 f.; García García 2005: 72 f.