klôstarAWB n. a-St., seit dem 10. Jh. in Gl.:
‚Kloster(gebäude); claustrum‘ 〈Var.: ch-〉.
Das Wort ist aus mlat. claustrum n. ‚Klos-
ter(gebäude)‘ entlehnt. — Mhd. klôster st.n.
‚Kloster‘, nhd. Kloster n. ‚Gebäude(kom-
plex), in dem Mönche oder Nonnen leben,
Gesamtheit der im Kloster lebenden Per-
sonen‘.
Ahd. Wb. 5, 262; Splett, Ahd. Wb. 1, 1222; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 668; Schützeichel⁷ 178; Starck-Wells
337; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 263; Graff 4,
566; Lexer 1, 1631; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 126
(claustrum); Dt. Wb. 11, 1235; Kluge²¹ 379; Kluge²⁵
s. v.; Pfeifer, Et. Wb.² 673.
Aus mlat. claustrum n. ‚Kloster(gebäude)‘
stammen auch: mndd. klōster; mndl. cloos-
ter, nndl. kloster; afries. klāster, nwestfries.
kleaster; ae. clauster, me. clōster, ne. veralt.
closter. Die nordgerm. Formen aisl. klaustr
n., klaustri m., nisl. klaustur, fär. kloystur,
ndän., nnorw., nschwed. kloster ‚Kloster‘
sind aus dem Ae. entlehnt.
Wie die einzelsprachlichen Lautungen zei-
gen, ist die unmittelbar vorausgehende lat.
Form mit -ō- anzusetzen.
Dagegen sind me. cloistre, ne. veralt. cloister
‚eingehegter Platz, Kloster‘ aus afrz. cloistre
übernommen.
Daneben stehen lautlich und semantisch ab-
weichende Formen, die auf eine lat. Vor-
form mit -ū- zurückgehen und die ältere,
nicht-christliche Bedeutung ‚Schließung‘ be-
legen: nhd. dial. bair. klôster n. ‚Kum-
metholz, Kummeteisen‘, klöster [pl.] ‚Ries-
ter am Pflug‘, luxem. klaus(ch)ter, rhein.,
nassau. klauster n. ‚Vorhängeschloss‘; as.
klūstar n. ‚Gitterstäbe‘; mndl. kluuster n.,
nndl. kluister n. ‚Schloss, Kette‘; ae. clūstor
‚Verschluss, Einschließung, Zelle, Gefäng-
nis‘.
Tiefenbach, As. Handwb. 214; Sehrt, Wb. z. Hel.² 305;
Berr, Et. Gl. to Hel. 223; Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. 2, 1, 586; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3,
1577 f. 1604 f.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 319 f.;
Vries, Ndls. et. wb. 332 f.; Et. wb. Ndl. Ke-R 82 f.;
Boutkan, OFris. et. dict. 217; Hofmann-Popkema,
Afries. Wb. 274; Richthofen, Afries. Wb. 873; Fryske
wb. 10, 389; Dijkstra, Friesch Wb. 2, 61; Holthausen,
Ae. et. Wb. 51. 53; Bosworth-Toller, AS Dict. 158.
160; Suppl. 127; Suppl. 2, 15; ME Dict. s. v. cloistre
n.; OED² s. vv. cloister n., †closter n.; Vries, Anord.
et. Wb.² 315; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1051; Fritzner,
Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 295; Holthausen, Vgl.
Wb. d. Awestnord. 155; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb.
1, 536; Nielsen, Dansk et. ordb. 226. 264 f.; Ordb. o.
d. danske sprog 10, 663 f.; Torp, Nynorsk et. ordb.
287 f.; NOB s. v. kloster; Hellquist, Svensk et. ordb.³
471; Svenska akad. ordb. s. v. kloster. — Dt. Wb. 11,
1040. — Schmeller, Bayer. Wb.² 1, 1340 f.; Luxemb.
Wb. 2, 374 f.; Müller, Rhein. Wb. 4, 672 f.; Kehrein,
Volksspr. u. Wb. von Nassau 227. — Müller-Frings
1966—68: 1, 173 ff.; 2, 188 f.; RGA² 17, 21 ff.
Mlat. claustrum n. ‚Kloster(gebäude)‘ setzt
in abgewandelter Bedeutung lat. claustrum
n. ‚Riegel, Verschluss, Sperre, Bollwerk‘
fort (> italien. chiostro ‚Kreuzgang‘, afrz.
cloistre, nfrz. cloître, prov. claustre, span.,
port. claustro ‚Kloster‘). Es handelt sich um
eine Ableitung von lat. claudere ‚(ver-)
schließen, zusperren‘, das möglicherweise
zur Gruppe um ahd. lôz ‚Los, Schicksal‘ und
sliozan ‚schließen‘ gehört (s. dd.).
Ob tschech. klášter, slowak. kláštor ‚Kloster‘
aus dem Lat. oder aus dem Ahd. stammen,
ist unsicher (vgl. Newerkla 2011: 182 f.).
Jedoch weist das -š- eher auf eine Über-
nahme aus dem Ahd.
Walde-Pokorny 1, 492; Pokorny 604; Walde-Hof-
mann, Lat. et. Wb. 1, 229 ff.; Ernout-Meillet, Dict. ét.
lat.⁴ 125 f.; de Vaan, Et. dict. of Lat. 118; Thes. ling.
lat. 3, 1300 ff. 1319 ff.; Niermeyer, Med. Lat. lex.² 1,
246 f.; Du Cange² 2, 362 f.; Körting, Lat.-rom. Wb.³
Nr. 2245; Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 1972;
Wartburg, Frz. et. Wb. 2, 1, 752 ff.
S. klûsa.