kohAWB m. a-St., seit dem 9. Jh. in Gl.:
‚Koch; cocox, coquus, lixa, offarius‘ 〈Var.:
c-, ch-; -oi-; -ch, -hc, -hch-〉. Das Wort ist
aus vulg.lat. cocus m. ‚Koch‘ (der Neben-
form zu klass.lat. coquus) entlehnt. — Mhd.
koch st.m. ‚Koch‘, nhd. Koch m. ‚jmd., der
berufsmäßig kocht, jmd., der kochen kann‘.
Ahd. Wb. 5, 297; Splett, Ahd. Wb. 1, 472; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 671; Schützeichel⁷ 180; Starck-Wells
339. 824; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 277;
Seebold, ChWdW9 475; Graff 4, 360; Lexer 1,
1659 f.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 130 (cocus). 334
(lixa). 393 (offarius); Dt. Wb. 11, 1552; Kluge²¹ 386;
Kluge²⁵ s. v. Koch¹; Pfeifer, Et. Wb.² 685. — Mike-
leitis-Winter 2001: 295 ff.
Vulg.lat. cocus m. ‚Koch‘ ist auch die
Grundlage für: as. (dat.sg.) koka, koke m.
‚Koch‘, mndd. kok m.; andfrk. (als BeiN)
kok, frühmndl., mndl. coc, nndl. kok; afries.
kok m., nwestfries., saterfries. kok; ae. cóc
m., me. cōk, ne. cook (wie der Langvokal
zeigt, fand die Entlehnung ins Engl. zu
einem späteren Zeitpunkt statt, nämlich erst
nach der mlat. Dehnung von Kurzvokalen in
offener Silbe); nisl. kokkr, fär. kokkur, ndän.
kok, nnorw. kokk, aschwed. kokker, nschwed.
kock, sämtlich in der Bed. ‚Koch, jmd., der
kocht‘.
Tiefenbach, As. Handwb. 215; Wadstein, Kl. as. Spr.-
denkm. 42. 201; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2,
1, 608; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 2, 514; ONW s. v.
kok; VMNW s. v. coc; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3,
1681 f.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 331; Vries, Ndls.
et. wb. 344; Et. wb. Ndl. Ke-R 103; Hofmann-Pop-
kema, Afries. Wb. 277; Richthofen, Afries. Wb. 876;
Fryske wb. 11, 185; Dijkstra, Friesch Wb. 2, 82; Fort,
Saterfries. Wb. 124; Holthausen, Ae. et. Wb. 55;
Bosworth-Toller, AS Dict. 164; Suppl. 131; ME Dict.
s. v. cok n.⁶; OED² s. v. cook n.; Bjorvand, Våre
arveord² 588 f.; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1054; Falk-
Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1, 560; Nielsen, Dansk et.
ordb. 233; Ordb. o. d. danske sprog 10, 1012 f.; Torp,
Nynorsk et. ordb. 305; NOB s. v. kokk; Hellquist,
Svensk et. ordb.³ 485; Svenska akad. ordb. s. v. kock
subst.¹.
Vulg.lat. cocus m. ‚Koch‘ (> italien. cuoco,
frz. queux, prov., katal. coc) ist die vulgäre
Nebenform zu klass.lat. coquus m. (vgl.
App.Probi 38: coqus non cocus; vgl. Stotz
1996—2004: 3, 145), eine Ableitung zu lat.
coquere ‚kochen‘ (s. kochôn). Eigtl. ist die
Lautung cocus die lautgesetzlich reguläre
(mit *ku̯ > k vor o, u [vgl. Meiser (1998)
2010: § 72, 9]: *coquos > *cocos > cocus),
doch ist das nicht lautgesetzliche -qu-
frühzeitig analogisch wieder eingeführt und
diese Form dann als die Standardform
verwendet worden.
Die lat. coquus zugrunde liegende Vorform
uridg. *poku̯-o- begegnet auch in: ved. -pāka-
(in kṣīra-pāká- ‚in Milch gekocht‘), jav.
-pāka- (in nasu-pāka- ‚Leichenteile ko-
chend‘), myk. -po-qo- (in PN a-to-po-qo), gr.
-πόπος (in ἀρτο-πόπος ‚Brotbäcker‘).
Walde-Pokorny 2, 17 f.; Pokorny 798; LIV² 468; NIL
548 ff.; Mayrhofer, KEWA 2, 185 f.; ders., EWAia 2,
64; Bartholomae, Airan. Wb.² 1059; Frisk, Gr. et. Wb.
2, 519 f.; Chantraine, Dict. ét. gr. 890; Beekes, Et.
dict. of Gr. 2, 1180 f.; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 1,
270 f.; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 141 f.; de Vaan,
Et. dict. of Lat. 134; Thes. ling. lat. 4, 925 ff.; Du
Cange² 2, 556 f.; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 2300;
Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 2216; Wartburg, Frz.
et. Wb. 2, 2, 1169 f. — Mlat. Wb. 2, 1879 f.
S. kochôn.