kris(a)moAWB, kres(a)moAWB m. an-St., seit
dem 8. Jh. in Gl., bei I: ‚Chrisam, geweihtes
Salböl; balsamum, chrisma‘ 〈Var.: c(h)-,
hc-, kh-; -im-〉. Das Wort ist aus lat. chrīsma
n. ‚Salbung, Ölung‘ entlehnt. Das -e- in der
Stammsilbe ist durch bereits mlat. Öffnung
von i > e zu erklären (G. Neumann, HS 111
[1998], 167; weniger wahrscheinlich ist
die Annahme eines a-Umlauts [so Braune-
Reiffenstein 2004: § 31 Anm. 2]). — Mhd.
kris(e)me, kres(e)me sw.m., krisem, kresem
st.m. ‚geweihtes, mit Balsam gemischtes
Salböl, Chrisam‘, nhd. Chrisam n./m., Chris-
ma n. ‚geweihtes Salböl (in der katholischen
und orthodoxen Kirche bei Taufe, Firmung,
Bischofs- und Priesterweihe verwendet)‘.
Ahd. Wb. 5, 416 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 486 f.; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 681; Schützeichel⁷ 183; Starck-Wells
346; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 345; See-
bold, ChWdW8 180; ders., ChWdW9 480; Graff 4,
616; Lexer 1, 1735; 3, Nachtr. 283; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 158 (chrisma); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb.
102 (chrisma); Dt. Wb. 2, 618 f.; Kluge²⁵ s. v. Chri-
sam. — Splett 1976: 466; Meineke 1994: 188.
Ebenfalls aus lat. chrīsma n. ‚Salbung,
Ölung‘ sind entlehnt: mndd. krēsem(e) ‚Salb-
öl, Diözese‘; mndl. kers(e)me, crisme m./f./
n. ‚Salböl, Salbung‘, nndl. chrisma ‚Salböl‘;
afries. kersoma, kresma, kris(e)ma m. ‚Salb-
öl‘, nwestfries. krisma ‚Salböl‘; ae. crisma
m. ‚Salbung, Ölung, Taufkleid‘ (hieraus in
das Nordgerm. entlehnt als aisl., nisl. krismi
m., krisma f., aschwed., nschwed. krisma),
me. crisme (dagegen crēme aus dem Afrz.),
ne. chrism ‚Salbung, Ölung‘.
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 668; Schiller-
Lübben, Mndd. Wb. 2, 564; VMNW s. v. cresme; Ver-
wijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 1380 f.; Boutkan, OFris.
et. dict. 213; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 269.
282; Richthofen, Afries. Wb. 865; Fryske wb. 11, 335;
Holthausen, Ae. et. Wb. 60; Bosworth-Toller, AS Dict.
170 f.; Suppl. 134; ME Dict. s. vv. crēme n.¹, crisme
n.; OED² s. v. chrism n.; Vries, Anord. et. Wb.² 330;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1061; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 2, 345; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awest-
nord. 163; Magnússon, Ísl. Orðsb. 506; Svenska akad.
ordb. s. v. krisma. — A. Wollmann, ABäG 31—32
(1990), 525 Anm. 56; Feulner 2000: 165.
Lat. chrīsma n. ‚Salbung, Ölung‘ (> ita-
lien. cresima, nfrz. chrême ‚Salböl‘, crème
‚Rahm‘ [> italien., span., port. crema, port.
creme) ist entlehnt aus gr. χρῖσμα, (später)
χρίσμα n. ‚Salbung, Salbe, Tünche‘, eine
Ableitung zu gr. χρω, -ομαι ‚salbe, bestrei-
che‘ < uridg. *ghri-i̯é/ó- zur Verbalwz. uridg.
*ghrei̯- ‚bestreichen, salben‘, die im Ahd. in
grîmo ‚Maske‘ (s. d.) fortgesetzt ist.
Walde-Pokorny 1, 646 f.; Pokorny 457; LIV² 180;
Frisk, Gr. et. Wb. 2, 1120; Chantraine, Dict. ét. gr.
1277; Beekes, Et. dict. of Gr. 2, 1650; Ernout-Meillet,
Dict. ét. lat.⁴ 118; Thes. ling. lat. 3, 1027 f.; Nier-
meyer, Med. Lat. lex.² 1, 232; Du Cange² 2, 317 ff.;
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 2152; Meyer-Lübke,
Rom. et. Wb.³ Nr. 1887; Wartburg, Frz. et. Wb. 2, 1,
653 f. — Mlat. Wb. 2, 551 f.