kruogAWB m. a-St., seit dem 9. Jh., bei O
und in Gl.: ‚(irdenes) Gefäß, Krug, Flasche;
amphora, cadus, diota, lagoena, laguncula,
ōrca, seria‘ 〈Var.: c(h)-; -o-, -ua-, -u-;
-c(h)〉. — Mhd. kruoc (-g-) st.m. ‚Krug‘, nhd.
Krug m. ‚zylindrisches oder bauchig ge-
formtes Gefäß aus Steingut, Glas, Porzellan
o. Ä. mit einem oder auch zwei Henkeln, das
der Aufnahme, vorübergehenden Aufbewah-
rung, dem Ausschenken einer Flüssigkeit
dient‘ (nhd. Krug m. in der Bed. ‚Wirtshaus‘
ist dagegen wohl etymologisch zu trennen).
Ahd. Wb. 5, 440 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 489; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 683; Schützeichel⁷ 184; Starck-Wells
349. 825; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 358 f.;
Seebold, ChWdW9 481; Graff 4, 590; Lexer 1, 1756;
Diefenbach, Gl. lat.-germ. 32 (amphora). 87 (cadus).
316 (lagena, laguncula). 399 (orca); Dt. Wb. 11,
2431 ff.; Kluge²¹ 408; Kluge²⁵ s. v. Krug¹; Pfeifer, Et.
Wb.² 738. — Rohr 1909: 90 ff.
In den anderen germ. Sprachen entspre-
chen: as. krōg m./n. ‚Krug‘; mndl. croech f.
‚Krug‘, cruche f. ‚Krug‘; ae. crōg, me.
crọ̄gh: < westgerm. *krōa/ō-.
Daneben stehen folgende abweichende Lau-
tungen: mhd. krûche sw.f. (nhd. dial. krau-
che) ‚Krauche, Kruke, krugartiges Gefäß‘;
as. krūka f. ‚Kruke, Krug (Hohlmaß), Ge-
fäß‘, mndd. krūke f. ‚tönerner Krug‘ (daraus
entlehnt nhd. dial. kruke, nschwed. kruka);
andfrk. (als BeiN) Cruke, mndl. cruke, nndl.
kruik ‚Kanne, Gefäß‘; ae. crūce, me. crǒuke,
ne. (veralt.) crouke < westgerm. *krūkōn-.
Ae. crocc, crocca m., crocce f., me. crokke,
ne. crock ‚Krug, Kanne‘; aisl. -krukka (in
leirkrukka ‚Lederkrug‘), nisl., fär. krukka,
nnorw., ndän. krukke ‚Krug‘ (die skand. For-
men werden auch als Lehnwörter aus dem
Ae. angesehen) < westgerm. *krukka(n)/ōn-.
Mndl. cruche f. ‚Krug‘; afries. krocha ‚ei-
serner Topf‘, nnordfries. krooge ‚eiserner
Kochtopf‘; ae. crohha ‚Krug‘ < westgerm.
*kruχχan-.
Unklar ist das Verhältnis zu der Sippe, die
einen abweichenden wz.auslautenden Kon-
sonant -s- aufweist, von der im Ahd. nur die
Ableitung krûsilîn (s. d.) belegt ist.
Tiefenbach, As. Handwb. 220 f.; Wadstein, Kl. as.
Spr.denkm. 21. 202; Lasch-Borchling, Mndd. Hand-
wb. 2, 1, 686; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 2, 582;
ONW s. v. krūka; VMNW s. v. cruke; Verwijs-Verdam,
Mndl. wb. 3, 2119. 2168. 2174; Franck, Et. wb. d. ndl.
taal² 354; Vries, Ndls. et. wb. 366; Et. wb. Ndl. Ke-R
138; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 283; Richthofen,
Afries. Wb. 879; Sjölin, Et. Handwb. d. Festlnord-
fries. 111; Holthausen, Ae. et. Wb. 61; Bosworth-Tol-
ler, AS Dict. 171 f.; Suppl. 134 f.; Suppl. 2, 16; ME
Dict. s. vv. crọ̄gh n., crokke n., crǒuke n.; OED² s. vv.
crock n.¹, †croh n., †crouke | crowke n.; Vries, Anord.
et. Wb.² 332; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 353. 1062;
Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 475; Holthau-
sen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 163; Falk-Torp, Norw.-
dän. et. Wb. 1, 583; Magnússon, Ísl. Orðsb. 509;
Nielsen, Dansk et. ordb. 239; Ordb. o. d. danske
sprog 11, 489 ff.; Torp, Nynorsk et. ordb. 327;
NOB s. v. krukke. — Lexer 1, 1752 f. — Kroonen 2011:
321 ff.
Die Wörter haben keine gesicherte Etymo-
logie. Vorgeschlagen wurde eine Verbin-
dung mit der erweiterten Wz. *greu̯g- (s.
kriochan) von *ger- ‚drehen, winden‘ unter
der Annahme einer Grundbed. ‚geflochtener
Korb‘.
Erschwert wird die Beurteilung aber durch
einige bedeutungsgleiche, nicht lautgesetz-
lich übereinstimmende kelt. Formen: air.
croccán, kymr. crochan ‚Topf‘. Diese Wör-
ter können nämlich entweder aus dem Germ.
entlehnt sein oder aus einer gemeinsamen
Sprache stammen.
Auch die Stellung der germ. Wörter zu gr.
κρωσσός m. ‚Krug‘, falls < *krōki̯o- bereitet
Probleme. Möglicherweise sind sie zu einem
frühen Zeitpunkt aus dem Gr. übernommen.
Sicher aus dem Germ. sind entlehnt: nfrz.
cruche ‚Krug‘ und nkymr. crwc ‚Kanne,
Krug‘.
Walde-Pokorny 1, 594. 597 f.; Pokorny 1, 389; Frisk,
Gr. et. Wb. 2, 31; Chantraine, Dict. ét. gr. 590; Bee-
kes, Et. dict. of Gr. 1, 788; Fick 2 (Kelt.)⁴ 99; Ven-
dryes, Lex. ét. de l’irl. anc. C-241 f.; Dict. of Irish
C-540; Dict. of Welsh 1, 602. 615.