kuhmaAWB, kohmaAWB f. ō(n)-St., seit dem
10. Jh. in Gl.: ‚Kochtopf, Kochgeschirr; cac-
cabus, cucuma, trepidica?‘ 〈Var.: ch-; -ch-〉.
Das Wort ist aus lat. cucuma f. ‚Kochtopf‘
entlehnt.
Ahd. Wb. 5, 455 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 492; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 685; Schützeichel⁷ 185; Starck-Wells
350; Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 367; Graff 4,
360 f.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 86 (cacabus). 161
(cucuma). 594 (akk. trepidicam). — Tiefenbach, As.
Handwb. 215; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 75. 78.
201. — Müller-Frings 1966—1968: 2, 204 f.
In den anderen germ. Sprachen gibt es keine
Entsprechungen. Lat. cucuma f. ‚Kochtopf‘
(> italien. cuccuma) hat keinen Anschluss.
Es mag sich, wie oft bei Wörtern mit der Bed.
‚Topf‘, um ein Lehnwort handeln (vgl. lat.
cac[c]abus ‚Tiegel, Pfanne zum Schmoren‘).
Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 1, 299; Ernout-Meillet,
Dict. ét. lat.⁴ 154; Thes. ling. lat. 3, 5; 4, 1281 f.; Du
Cange² 2, 644; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 2650;
Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 2361.