mahalri ? m. ja-St., Gl. 2,450,32 (in
2 Hss. des 10. und 11. Jh.s, Zeit der Gl.ein-
träge unbekannt): ‚Marktschreier?; circulator‘
(as. mahaleri st.m. ‚Marktschreier; circulator‘
in Gl. 2,581,10 = WaD 95, 15) (zum Ansatz vgl.
H. Tiefenbach, in Gerchow-Schilp 2003: 127 f.).
Nomen agentis mit dem Fortsetzer des Lehn-
suff. urgerm. *-ri̯a-. S. mahalen, mahal, -ri.
– mahalen sw.v. I, im Abr (1,152,36 [Pa, Kb])
und weiteren Gl., im T, bei O und in WH: ‚ei-
ne Übereinkunft treffen, (sich) verloben, (sich)
verheiraten; desponsare, pacisci, pactum [pa-
cisci]‘, subst. Part.Prät. ‚Brautbegleiterin; pro-
nuba‘ (mhd. mahalen, mehelen sw.v. ‚verspre-
chen, verloben, vermählen‘, frühnhd. mäheln
sw.v. ‚dss.‘, nhd. mdartl. schweiz. mächlen
sw.v. ‚die Ehe versprechen, sich verloben, ver-
mählen‘ [Schweiz. Id. 4, 56], kärnt. maheln
sw.v. ‚verloben, vermählen‘ [Lexer, Kärnt. Wb.
185]; as. mahlian sw.v. ‚sprechen, reden, ver-
handeln‘ [Hel, Gen], subst. Part.Prät. gimehlida
‚Ehefrau; coniunx‘ in Gl. 1,709,7 = WaD 46,
22/23 [10. Jh.]; 4,286,24 = WaD 48, 8 [10. Jh.],
mndd. mālen ‚verloben, vermählen‘; mndl. ma-
len ‚heiraten, sich vermählen‘; ae. angl. mæđlan
neben ae. mǣlan ‚sprechen, reden‘ mit Schwund
von þ unter Ersatzdehnung; aisl. mæla ‚dss.‘;
got. maþljan* sw.v. I ‚reden; λαλεῖν‘: < ur-
germ. *maþlii̯e/a-, eine Ableitung von urgerm.
*maþla- ‚Rede‘; vgl. auch nhd. vermählen
sw.v. ‚heiraten‘; afries. urmēla sw.v. ‚preisge-
ben‘; vgl. Lühr 2000: 116). Denominale Bil-
dung. S. mahal. – gimahalen Gl. 1,277,11 (in
2 Hss., beide Anfang des 9. Jh.s). 425,23 (En-
de des 8./Anfang des 9. Jh.s, alem.), im H
und LSF: ‚sprechen, (sich) verloben (mit);
despondere, desponsare‘ (mhd. gemahelen,
gemehelen ‚verloben, vermählen mit‘, ge-
mehelen zuo der ê ‚heiraten‘; as. gimahlian
‚sprechen, reden, verabreden, einen Ehever-
trag schließen; pacisci‘ im Hel und Gl. 2,718,
62 [10. Jh.]; ae. gemǣlan ‚sprechen, eine Pre-
digt halten‘). Zum kontrahierten Part.Prät.
gimâlta vgl. Lühr 1982: 420 f. – mahalî f. īn-
St., Gl. 2,359,14 (wohl 11. Jh., alem.) und
NMC, nur als kontrahiertes mâli, mali be-
legt: ‚Anklage, Beschuldigung, intentio, ac-
cusatio, impulsio; Verlobung, sponsalia‘. In
der Bed. ‚Anklage‘ ist das sw.v. II mahalôn
(s. d.) die Ableitungsbasis, in der Bedeutung
‚Verlobungsgabe‘ das sw.v. I mahalen (s. d.).
– mahalizzri m. ja-St., Gl. 1,525,7 (10. Jh.,
alem.): ‚Sprecher, Redner, Rechtsprecher; con-
cionator [= contionator]‘. Desubst. Nomen a-
gentis mit dem Fortsetzer des Lehnsuffixes
urgerm. *-ri̯a-. S. mahalizzi, -ri. – mahalizzi
n. ja-St., seit etwa 850 in Gl., NBo und Nrh:
‚Klage, Anklage, Beschwerde, Beschuldi-
gung, Rechtsstreit; causa, intentio, quere-
la‘, dinglîchiu mahalizzi ‚gerichtliche Kla-
ge; forensis querimonia‘, in der Wendung
mahalizzi inti werî ‚Anklage und Verteidi-
gung; intentio unde depulsio‘ (vgl. DRW 8,
1585 f.). Nomen actionis mit dem Fortset-
zer des Suff. urgerm. *-iti̯a- (vgl. Krahe-Meid
1969: 3, § 133). S. mahal, mahalôn. – Ahd.
Wb. 6, 83 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 583; Köb-
ler, Wb. d. ahd. Spr. 415. 752; Schützeichel⁷
212; Starck-Wells 394. 396 (mahalri s. v. mā-
lāri); Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 227 f.
244 (mahalri s. v. mālāri).
MK