mamma
Band VI, Spalte 78
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

mamma f. n-St., nur in Gl. 3,392,22
(13. Jh., frk.): ‚(Mutter-)Brust; uber‘ (man-
mum [verschrieben für mammun] . laniscal ube-
ra). Das Wort ist eine kindersprachliche Bil-
dung und nicht (wie in Ahd. Wb. 6, 154 an-
genommen) aus lat. mamma f. ‚Mutterbrust‘ (s.
dazu unten) entlehnt. Dieses ist die Grundlage
für nhd. Mamma f. ‚(Medizin) weibliche Brust,
Brustdrüse, (Tiermedizin) Euter‘ (so in vielen
anderen Sprachen, die lat. Flexion aufweisen;
vgl. nndl., ne. mamma ‚Brust‘). – Mhd. mamme,
memme f. ‚Brust‘, frühnhd. mamme, mäm f.
‚Mutterbrust, Brustwarze, Euter‘, nhd. veralt.
Mamme f. ‚Brust, Mutterbrust, Euter, weibliche
Verwandte in der Eltern- oder Vorelternge-
neration, Zufuhr der Nahrung, des Proviants‘,
dial. schweiz. mammi n. ‚Mutterbrust‘, schwäb.
mamma, mamme f., bair. memm m. ‚Euter,
Brust, Mutter‘, lothr. memm f. ‚Zitze, Mutter-
brust, Saugflasche für Kinder‘, rhein. mamme,
mämme f. ‚Kuh-, Ziegeneuter, Zitze des Euters,
Mutterbrust, Brustwarze, Kuhmilch, bes. aber
Muttermilch, in der Kindersprache, (pl.) Leder-
sorte, Zitzenstück, (pl.) knollige Auswüchse an
Kartoffeln, Ausguss eines Topfes, (verächtlich)
alte Frau, Feigling‘, pfälz. mamme f. ‚Mutter-
brust, Brustwarze, Euter, Gummisauger an der
Milchflasche für Säuglinge, Milchflasche mit
Gummisauger für den Säugling, Schnabeltas-
se‘. Auf lat. mamma beruht über ein kinder-
sprachlich redupliziertes *mamame auch nfrz.
maman ‚Mutter‘, das im 17. Jh. als nhd. Mama
‚Mutter‘ entlehnt ist.

Ahd. Wb. 6, 154; Splett, Ahd. Wb. 1, 1225; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 755; Schützeichel⁷ 214; Starck-Wells 396;
Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 249; Bergmann-Stri-
cker, Katalog Nr. 51; Lexer 1, 2021; 3, Nachtr. 308; Früh-
nhd. Wb. 9, 1698 f.; Dt. Wb. 12, 1519; Kluge²¹ 457. 473;
Kluge²⁵ s. vv. Mama, Memme; Pfeifer, Et. Wb.² 830 f.
859. – Schweiz. Id. 4, 225; Fischer, Schwäb. Wb. 4, 1432;
Schmeller, Bayer. Wb.² 1, 1598; Follmann, Wb. d. dt.-
lothr. Mdaa. 1, 359; Müller, Rhein. Wb. 5, 799 ff.; Christ-
mann, Pfälz. Wb. 4, 1151.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
mndd. mamme f.‚Zitze, Saugwarze‘; mndl. mam-
me ‚Mutterbrust, Euter‘; frühne. mam(m)e, ne.
mam ‚Mutter‘; (teils unter Einfluss von lat. mam-
ma) nisl., fär. mamma, ndän. mam(m)a, nnorw.
mamma, nschwed. mamma, dial. mamme ‚(Mut-
ter-)Brust, Mutter‘: < urgerm. *mam-mōn- f.

Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 17; VMNW s. v. mamme;
Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 4, 1073 f.; eOED s. v. mam
n.¹; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1, 692; Magnússon,
Ísl. Orðsb. 602; Nielsen, Dansk et. ordb. 279. 287; Ordb.
o. d. danske sprog 13, 857 f.; Torp, Nynorsk et. ordb. 410;
NOB s. v. mamma; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 1, 624;
Svenska akad. ordb. s. v. mamma.

Urgerm. *mammōn- ist sicher onomatopoe-
tischer Herkunft und findet lautlich und se-
mantisch vergleichbare Entsprechungen in: pā-
li (mit Weiterbildung) māmikā- f. ‚Mutter‘,
npers. mām, māmā, māmī f. ‚Mutter‘, gr. μάμ-
μα, (ion.-att.) μάμμη f. ‚Mutter, Mutterbrust,
Großmutter‘, lat. mam(m)a f. ‚Mutterbrust,
Euter, Zitze der weiblichen Tiere, Mutter,
Mama, Großmutter‘, alb. mëmë ‚Mutter‘, arm.
mama ‚Nahrung, Brot, Essen‘, mam ‚Groß-
mutter‘, dial. mam(a), mam-i(k) ‚Großmutter,
Mutter‘, nruss., ukrain, wruss., bulg., serb.,
kroat., tschech., slowen. máma f., slowak.,
poln., osorb. mama f. ‚Mutter‘; lit. mamà,
momà f. ‚Mama, Mutter‘, lett. mãma f. ‚Mut-
ter‘; air. muimme f. ‚Amme, Nährmutter‘ (<
*mammiā-), mkymr. mam f. ‚Mutter‘, mbret.
mam f., nbret. mamm f. ‚Mutter‘, akorn. mam
(glossiert mater), mkorn. mam ‚Mutter‘, die al-
le auf eine kindersprachliche Form *mam(m)a
weisen.
Eine Form mit Langvokal (wie im Iran.) ist
wohl die Grundlage für ahd. muoma ‚Tante‘
(s. d.).
Das Wort ist eine kindersprachliche redu-
plizierte Bildung zu dem auch in ahd. muoter
‚Mutter‘ (s. d.) belegten Element uridg. *m-.

Walde-Pokorny 2, 221 f.; Pokorny 694; Mayrhofer,
KEWA 2, 623; Horn, Grdr. d. npers. Et. 214 f.; Frisk, Gr.
et. Wb. 2, 168 f.; Chantraine, Dict. ét. gr.² 638 f.; Beekes,
Et. dict. of Gr. 2, 899; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 2,
21; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 381; de Vaan, Et. dict.
of Lat. 361; Thes. ling. lat. 8, 246 ff.; Demiraj, Alb. Et.
265; Orel, Alb. et. dict. 265; Hübschmann, Arm. Gr. 191;
Martirosyan, Et. dict. of Arm. 446; Trautmann, Balt.-
Slav. Wb. 168; Berneker, Slav. et. Wb. 2, 14 ff.; Trubačëv,
Ėt. slov. slav. jaz. 17, 183 ff.; Bezlaj, Et. slov. slov. jez. 2,
164; Snoj, Slov. et. slov.² 377; Vasmer, Russ. et. Wb. 2,
93; ders., Ėt. slov. russ. jaz. 2, 565; Schuster-Šewc, Hist.-
et. Wb. d. Sorb. 882 f.; Fraenkel, Lit. et. Wb. 1, 404 f.;
ALEW 1, 611 f.; Mühlenbach-Endzelin, Lett.-dt. Wb.
2, 582; Karulis, Latv. et. vārd. 1, 571 f.; Matasović, Et.
dict. of Proto-Celt. 255; Vendryes, Lex. ét. de l’irl.
anc. M-71 f.; Kavanagh-Wodtko, Lex. OIr. Gl. 667;
Dict. of Irish M-185; Dict. of Welsh 3, 2332 f.; Deshayes,
Dict. ét. du bret. 488. – E. Risch, MH 1 (1944), 119;
Szemerényi 1977: 8; Mallory 1997: 386.

RS

Information

Band VI, Spalte 78

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: