mana
Band VI, Spalte 90
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

mana f. ō-/n-St., seit dem 9. Jh. in Gl.:
‚Muskelwulst, Mähne, Helmbusch; capronae,
coma, iuba, torus‘. Daneben erscheint ein
-St. (vgl. dazu Franck [1909] 1971: § 136
Anm.) manauua in Gl. 2,702,46 (um 1000 oder
um die Mitte des 11. Jh.s, mfrk.) und wohl auch
als manha in Gl. 3,443,7 (Ende des 12. Jh.s,
obd.). Bei der letzten Form ist wohl -h- Hiat-
tilger nach Ausfall von -w- (vgl. dazu Franck
[1909] 1971: § 69, 5) und Ausfall von -a-. Un-
sicher ist, ob daneben auch ein m. n-St. mano
besteht (zum Mask. vgl. die afries. Form); der
Beleg Gl. 4,507,11 (= Gl. 5,104,23) mano . iu-
bas (Zeit des Gl.eintrags unbekannt, bair.) kann
nämlich auch als Akk.Pl. mit -o statt -a (vgl.
dazu Braune-Reiffenstein 2004: § 207 Anm. 6)
oder als einfache Verschreibung aufgefasst
werden. – Mhd. man, mane st.f./m. ‚Mähne‘,
frühnhd. mäne f. (einmal m.) ‚Mähne (vor
allem von Pferden), dichtes Haarbüschel‘, nhd.
Mähne f. ‚langes, herabhängendes Haar am
Kopf und besonders an Hals und Nacken be-
stimmter Säugetiere, (scherzhaft) (beim Men-
schen) Haarschopf mit langem, dichtem, wal-
lendem Haar‘. Das ahd. Fem. mana wird im
Mhd. lautgesetzlich zu man, das sekundär in die
i-St. übertritt und einen Pl. mene bildet. Aus
diesem Pl. wird dann im 16. Jh. ein neuer Sg.
frühnhd. mäne, nhd. Mähne f. abstrahiert (Paul
[1916–1920] 1968: 2, 90).

Ahd. Wb.  6, 204 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 593; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 756; Schützeichel⁷ 214; Starck-Wells 397.
XLIV. 826; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 254 f.;
Bergmann-Stricker, Katalog Nr. 151. 446. 752; Seebold,
ChWdW9 564; Graff 2, 794; Lexer 1, 2023; Frühnhd.
Wb. 9, 1743 f.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 98 (caprona).
311 (iuba); Dt. Wb. 12, 1461 f.; Kluge²¹ 454; Kluge²⁵ s. v.
Mähne; Pfeifer, Et. Wb.² 825. – Wilmanns [1906–30]
1967: 2, § 183, 3.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
mndd. māne m. ‚Mähne (des Pferdes)‘; mndl.
mane (zumeist nur im Pl. [manen] verwendet),
nndl. manen ‚Mähne‘; afries. mona m., nwest-
fries. moannen, moanjes, saterfries. mone f.
‚Mähne (vom Pferd)‘; ae. manu, me. māne, ne.
mane ‚Mähne‘; aisl. mǫn, nisl. mön, fär. mon,
ndän., nnorw., aschwed., nschwed. man ‚Mäh-
ne‘: < urgerm. *manō(n)- f.
Eine abweichende Bildung liegt in urgerm.
*mankan- m. ‚Hals‘ vor, das in aisl. makki m.,
ndän., nnorw. manke, älvdal. maunke ‚oberer
Teil des Pferdehalses‘ fortgesetzt ist.
Eine weitere Bildung ist älvdal. mąͦl ‚Mähne‘
aus urgerm. *man-la- n.
Von derselben Basis ist ahd. menni ‚Hals-
schmuck‘ (s. d.) abgeleitet.

Fick 3 (Germ.)⁴ 308; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 353 f.;
Tiefenbach, As. Handwb. 257 [ae. Lemma]; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 898; Verwijs-Verdam,
Mndl. wb. 4, 1095 f.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 412;
Vries, Ndls. et. wb. 427; Et. wb. Ndl. Ke-R 299; Hof-
mann-Popkema, Afries. Wb. 335; Richthofen, Afries. Wb.
933; Fryske wb. 13, 323. 326; Dijkstra, Friesch Wb. 2,
169 f.; Fort, Saterfries. Wb. 136; Holthausen, Ae. et. Wb.
215; Bosworth-Toller, AS Dict. Suppl. 632; eMED s. v.
māne n.; eOED s. v. mane n.¹; Vries, Anord. et. Wb.² 376.
401; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 680; Fritzner, Ordb. o. d.
g. norske sprog 2, 773; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awest-
nord. 190. 205; Magnússon, Ísl. Orðsb. 653; Falk-Torp,
Norw.-dän. et. Wb. 1, 693. 695; Nielsen, Dansk et. ordb.
279; Ordb. o. d. danske sprog 13, 861 ff. 961 f.; Bjor-
vand, Våre arveord² 715. 717; Torp, Nynorsk et. ordb.
410. 416; NOB s. v. man; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 1,
625; Svenska akad. ordb. s. v. man subst.¹.

Urgerm. *manō(n)- < vorurgerm. *moneh₂(n)-
hat keine unmittelbaren Entsprechungen in den
anderen idg. Sprachen. Demgegenüber hat die
Bildung urgerm. *mankan- < vorurgerm. *mon-
gon- eine Parallele in air. mong f., kymr. mwng
m., abret. (pl.) mogou, mbret. moe, nbret. moue
m. ‚Haar, Mähne‘.
Weiter entfernt, aber mit ahd. menni (s. d.;
Umbildung aus urgerm. *mani-) zu verbin-
den, stehen: ai. maṇí- m. ‚am Hals getrage-
ner Schmuck‘ (daneben auch ai. [RV 8,78,2,
instr.sg.] man ‚mit goldenem Schmuck‘, ai.
mányā- f. ‚Nacken‘); jav. zarənu-maini- ‚(Gei-
er) mit goldenem Halsschmuck‘ (daneben [kon-
jiziert] jav. pairi-māniia- ‚Nackenschutz‘, ma-
naoϑrī- f. ‚Hals, Nacken‘, av. minu- ‚Halsge-
schmeide, -schmuck‘), mpers., npers. dāl-man
‚Adler‘. Das Wort ist auch als indo-iran. mani-
in hurr.-akkad. mani-nnu ‚Halsschmuck‘ be-
legt; für das Apers. ist es aus elam. ba-ra-man-
nu- zu erschließen, welches apers. *bara-ma-
ni- ‚Halsband tragend‘ wiedergibt; lat. monīle
n. ‚Halsband‘; aksl. monisto, nruss. monísto,
ukrain. monýsto, serb. dial. mánisto, bulg. mo-
nísto ‚Halskette‘; air. muin- (in u. a. muintorc
‚Halsband‘), mir. muin f., mkymr. mwn m./f.,
abret. mun ‚Nacken‘ (daneben auch air. muinél,
mkymr. mwnwgl, mwnwg, mynwgl ‚Nacken,
Hals‘ [< *moni-klo-]), Lautformen, die sämtlich
auf uridg. *moni- weisen. Daneben könnte auch
ein o-St. uridg. *mono- existiert haben, falls
akymr. minci n./m., mkymr. mynci ‚Halsband‘
(vielleicht entlehnt in air. muince ‚dss.‘) ein
Komp., bestehend aus uridg. *mono- ‚Nacken,
Hals‘ und uridg. *()agh- ‚einfassen‘, fortsetzt
(vgl. Falileyev 2000: 113); jedoch ist auch die
Herleitung aller Formen aus urkelt. *monikā-
möglich. Eine weitere Ableitung von urkelt.
*moni- ist nir. muinde ‚Halsband‘ (< urkelt.
*monito-).
Das bei Polybios als gall. verzeichnete Wort
μανιάκης ‚goldenes Halsband (von Persern
und Galliern getragen)‘ ist aufgrund seines Vo-
kalismus ein galat. Lehnwort aus dem Iran.
(vgl. R. Schmitt, Sprache 13 [1967], 61 ff.).
Gleichfalls aus dem Iran. ist arm. maneak
‚Halsband, Halskette‘ (wegen des Suff. *-aka-)
entlehnt.
Nach J. Schindler (in M. Mayrhofer, GS Gün-
tert 1974: 290 Anm. 13) lautete die Vorform
uridg. *moneh₂-, wozu sekundär eine Ableitung
*monh₂-(ō)/*monh₂--és ‚Halsschmuck‘ hin-
zugebildet wurde. Daraus wurden die Formen
(spät-)uridg. *monh₂-i-/*moh₂-eh₂- abstrahiert.

Walde-Pokorny 2, 305; Pokorny 747 f.; Mayrhofer,
KEWA 2, 556 f. 574 f.; ders., EWAia 2, 293 f. 308. 313;
Bartholomae, Airan. Wb.² 1126. 1683; Frisk, Gr. et. Wb.
2, 171; Chantraine, Dict. ét. gr.² 640; Beekes, Et. dict. of
Gr. 2, 901; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 2, 108; Ernout-
Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 412; de Vaan, Et. dict. of Lat. 388;
Thes. ling. lat. 8, 1416 ff.; Hübschmann, Arm. Gr. 363;
Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 169; Berneker, Slav. et. Wb.
2, 76; Trubačëv, Ėt. slov. slav. jaz. 19, 209 ff.; Derksen,
Et. dict. of Slav. 324; Vasmer, Russ. et. Wb. 2, 154 f.;
ders., Ėt. slov. russ. jaz. 2, 650; Fick 2 (Kelt.)⁴ 216 f.;
Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 275 f.; Delamarre,
Dict. gaul.³ 215; Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. M-63.
72; Dict. of Irish M-165. 186 f. 186 ff.; Dict. of Welsh 3,
2509 ff. – M. Mayrhofer, GS Güntert 1974: 289 ff.;
Schrijver 1991: 473; de Bernardo Stempel 1999: 60; M.
Weiss, FS Nussbaum 2013: 343.

RS

Information

Band VI, Spalte 90

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: