marah- seit dem 8. Jh. nur in Komp.:
‚Pferd‘. Das Subst. ist auch als Namenelement
bezeugt (vgl. Förstemann [1900–16] 1966–68:
1, 1094 ff.; Kaufmann 1968: 248 f.). – Mhd.
marc (-kes), (md.) mar (pl. mare) st.n. ‚Streit-
ross‘, frühnhd. mar- ‚Pferd‘, nhd. Mar- ‚Pferd-‘,
dial. tirol. march n. (pl. marcher) ‚schlechtes
Pferd, Schindmähre‘.
Ahd. Wb. 6, 271; Splett, Ahd. Wb. 1, 598; Köbler, Wb. d.
ahd. Spr. 762; Schützeichel⁷ 216 (s. vv. marahselīn, ma-
rahscalk, marahstal); Starck-Wells 400 f. (s. vv. ma-
rahseli, marahscalc, marahstal); Schützeichel, Glossen-
wortschatz 6, 274 f. (s. vv. marahselīn, marahscalk,
marahstal); Seebold, ChWdW8 206; ders., ChWdW9
567 f.; Graff 2, 844; Lexer 1, 2041; Frühnhd. Wb. 9,
1895 ff. (s. vv. marschalk, marschalkampt, marstal, mar-
staller); Dt. Wb. 12, 1467 f. (s. v. Mähre); Kluge²¹ 454
(s. v. Mähre). 464 (s. vv. Marschall, Marstall); Kluge²⁵
s. vv. Mähre, Marschall, Marstall; Pfeifer, Et. Wb.² 825
(s. v. Mähre). 842 (s. vv. Marschall, Marstall). – Schöpf,
Tirol. Id. 422. – Palander 1899: 91ff.; RGA² 23, 25.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen: as.
marh- (in marhskalk m. ‚Stallmeister‘, marh-
stall n. ‚Pferdestall‘), mndd. mar- (in marschalk
m. ‚Hufschmied, Stallmeister‘, mar[t]stall m.
‚Pferdestall‘); andfrk. ON Mar- (in Marscal-
chinc, [Ma]rescalkerwerth), frühmndl., mndl.
maer- (in maerscalc ‚Pferdeknecht, Stallmeis-
ter‘), nndl. maar- (in maarschalk ‚Marschall‘);
afries. mar m. ‚Pferd‘, nwestfries. maar- (in
maarskalk ‚Marschall‘); ae. mearh m. ‚Pferd,
Ross‘ (in me. mēre ‚Reitpferd, Mähre‘ [neben
māre, maire, meire, (frühme.) meare, mure],
ne. mare ‚Pferd, Stute‘ sind ae. mearh und mere
‚Mähre‘ [s. meriha] zusammengefallen); aisl.
marr m., nisl. mar, adän. mar, nnorw. mar (pl.
marar) ‚Pferd‘; got. in PN Mara- (vgl. westgot.
Marafredus, ostgot. Marabadus), burgund. PN
Marherio; langob. marah- (in marahworf ‚das
Herabwerfen vom Pferd‘), mar- (in marscalc
‚Pferdeknecht‘, marpahis ‚Stallmeister‘): < ur-
germ. *marχa-.
Aus dem Germ. ist finn., ingr., karel. marha-,
weps. vaŕh- (in finn. marhaminta, ingr. [pl.]
marhameD, karel. marhaminta, weps. vaŕhind
‚Halfterriemen, -strick, -kette‘) entlehnt.
Fick 3 (Germ.)⁴ 313; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 354;
Tiefenbach, As. Handwb. 260; Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. 2, 1, 918 f.; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3,
38 f.; ONW s. v. mariskalk; VMNW s. v. maerscalc; Ver-
wijs-Verdam, Mndl. wb. 4, 1006 ff.; Franck, Et. wb. d.
ndl. taal² 407. 425; Vries, Ndls. et. wb. 421. 439; Et. wb.
Ndl. Ke-R 282. 339; Hofmann-Popkema, Afries. Wb.
317; Fryske wb. 13, 72; Holthausen, Ae. et. Wb. 217;
Bosworth-Toller, AS Dict. 674; Suppl. 634; eMED s. v.
mēre n.¹; eOED s. v. mare n.¹; Vries, Anord. et. Wb.² 380;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 653 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 2, 655; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord.
192; Magnússon, Ísl. Orðsb. 604; Bjorvand, Våre arve-
ord² 737 f. (s. v. merr); Torp, Nynorsk et. ordb. 411 f.;
Bruckner, Spr. d. Langob. 208 f.; Rhee, Die germ. Wörter
i. d. langob. Gesetzen 96 ff.; Kylstra, Lehnwörter 2, 250.
– Francovich Onesti 2000: 102 f.; Holthausen [1934]
2002: 68.
Urgerm. *marχa- findet lediglich im Kelt.
Entsprechungen: galat. (akk.sg.) μάρκαν, gall.
-marcos (in calliomarcus ‚Huflattich‘), auch
in PN und ON Marco- (vgl. auch marcosior
‚möge ich reiten‘), mir., nir. marc, akorn.
march ‚equus‘, mkorn. margh, mkymr., nkymr.
march, abret. marh, mbret. march, nbret.
marc’h ‚Pferd‘ (dagegen ist der keltib. PN
Markos wohl eher eine Adaption von lat. Mar-
cus) < urkelt. *marko-. Beide können auf spät-
uridg. *marko- zurückgeführt werden, das iso-
liert ist. Eine Verbindung mit ai. márya- ‚Jung-
mann, Jüngling‘ (< uridg. *mer[H]-i̯o-) ist we-
gen des *-a- wenig wahrscheinlich.
Aus dem Germ. ist das Wort in aitalien. marro-
ne ‚Leitpferd‘, italien. dial. marrone (toskan.
marrone ‚Ziehpferd, das als Begleiter für ein
noch ungeschultes Pferd eingespannt wird‘,
süditalien. marrone ‚altes Tier, kränkliche Per-
son‘), guastall. maron d’caval ‚Stutenfüllen‘,
siz. marruni ‚Pferd‘ entlehnt.
Wegen der archaischen Bildung der fem. Ablei-
tung urgerm. (nom.sg.) *marχī : (obl.) *marχii̯ō-
(s. meriha) ist die Annahme einer Entlehnung
der germ. Form aus dem Kelt. sicher abzuleh-
nen.
Nicht weiterführend, da keine genaue Ent-
sprechung vorliegt, ist der Vorschlag von Gam-
krelidze-Ivanov 1995: 1, 472. 832, die in den
germ. und kelt. Wörtern eine Entlehnung aus
einer asiatischen Sprache sehen und mit mon-
gol. morin, korean. mal, chines. ma ‚Pferd‘ ver-
gleichen.
Walde-Pokorny 2, 235; Pokorny 700; Mayrhofer, KEWA
2, 596; ders., EWAia 2, 329 f.; Meyer-Lübke, Rom. et.
Wb.³ Nr. 5356; Fick 2 (Kelt.)⁴ 202; Holder, Acelt. Spr. 2,
417 ff.; Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 257; Wodtko,
Wb. d. keltib. Inschr. 243 f.; Delamarre, Dict. gaul.³ 217;
Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. M-19 f.; Dict. of Irish
M-62; Dict. of Welsh 3, 2353 f.; Deshayes, Dict. ét. du
bret. 493 f. – Bertoni 1914: 155; Hehn [1911] 1963: 52 f.;
G. Lane, Lg 9 (1933), 253; Falileyev 2000: 110; Free-
man 2001: 17.
S. meriha.
RS