massa f. ō-St. (nur akk.sg. und akk.pl.),
in Gl. 1,404,25 (12. Jh., bair.-mfrk.); 4,153,
9 (13. Jh., bair.) und in NBo: ‚Masse, Klum-
pen, ungeformter (Grund-)Stoff; informis ma-
teria, massa, offa‘. Das Wort ist aus lat. māssa
f. ‚zusammengeknetete Masse, Klumpen, ein
Stück (Marmor), die Masse, der Haufen‘ ent-
lehnt. Die anderen Gl.belege von massa sind
wohl sämtlich lat. (vgl. Ahd. Wb. 6, 314). –
Mhd. masse st.f. ‚ungestalteter Stoff, Masse‘,
frühnhd. masse f. ‚Erzklumpen, Substanz, Mas-
se‘, nhd. Masse f. ‚ungeformter, meist breiiger
Stoff, unstrukturierte, meist weiche Materie,
große Anzahl, Menge‘. Daneben findet sich
(vereinzelt bis ins 19. Jh.) die Form Massa f.
mit latinisierter Endung.
Ahd. Wb. 6, 314; Splett, Ahd. Wb. 1, 1225; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 766; Schützeichel⁷ 217; Starck-Wells
403; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 293 f.; Berg-
mann-Stricker, Katalog Nr. 391. 681; Seebold, ChWdW9
571; Graff 2, 861; Lexer 1, 2057 f.; 3, Nachtr. 310;
Frühnhd. Wb. 9, 1960 f.; Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 336
(s. v. informis); Dt. Wb. 12, 1708 ff.; Kluge²¹ 465; Klu-
ge²⁵ s. v. Masse; Pfeifer, Et. Wb.² 846.
Ebenfalls auf lat. māssa bzw. dessen frz.
Fortsetzung (unter teilweiser erneuter Anglei-
chung an die lat. Form) beruhen: mndd. masse
f. ‚Stück, Klumpen‘; frühmdl., mndl. masse,
nndl. massa ‚Klumpen, Masse‘; nwestfries. mas-
sa, saterfries. masse ‚Masse, Menge‘; me. mas-
se (auch mace, mas, massa), ne. mass ‚Masse,
Menge, Ansammlung, Anhäufung, große An-
zahl‘.
Demgegenüber sind nisl. massi, ndän., nnorw.
masse, nschwed. massa ‚Masse, Menge‘ aus
dem Dt. entlehnt.
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 922; VMNW s. v.
masse¹; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 4, 1207 f.; Franck,
Et. wb. d. ndl. taal² 416; Vries, Ndls. et. wb. 430 f.; Et.
wb. Ndl. Ke-R 314; Fryske wb. 13, 138; Fort, Saterfries.
Wb. 133; eMED s. v. masse n.; eOED s. v. mass n.²; Mag-
nússon, Ísl. Orðsb. 608; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1,
704; Nielsen, Dansk et. ordb. 281; Ordb. o. d. danske
sprog 13, 1077 ff.; NOB s. v. masse; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 1, 635; Svenska akad. ordb. s. v. massa subst.².
Lat. māssa (> italien. massa ‚Menge, Landgut‘,
nfrz. masse, prov. masa ‚Menge‘, span. masa,
port. massa ‚Teig, Menge‘) seinerseits ist aus
gr. μᾶζα f. ‚Gerstenteig, Gerstenbrot, (Metall-)
Klumpen‘ entlehnt, das (wohl mit expressiver
Längung des Vokals der Stammsilbe) eine Ab-
leitung zu der in gr. μάσσω ‚knete, streiche ab‘
vorliegenden Wz. ist. Ob gr. μάσσω dabei auf
uridg. *maĝ- ‚streichen, schmieren‘ (s. ma-
chôn) oder auf uridg. *menk- (s. mengen¹) zu-
rückgeht, ist nicht sicher auszumachen.
Gr. μᾶζα ist nicht aus dem Semit. übernommen,
sondern entsprechendes hebr. maṣṣāh ‚unge-
säuertes Brot‘ stammt eher aus dem Gr.
Walde-Pokorny 2, 226 f.; Pokorny 696 f. 730 f.; LIV² 421.
438; Frisk, Gr. et. Wb. 2, 158 f. 180 f.; Chantraine, Dict.
ét. gr.² 633. 645; Beekes, Et. dict. of Gr. 2, 890. 910 f.;
Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 2, 468; Ernout-Meillet,
Dict. ét. lat.⁴ 388 f.; Thes. ling. lat. 8, 429 ff.; Körting,
Lat.-rom. Wb.³ Nr. 5991; Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³
Nr. 5396; Wartburg, Frz. et. Wb. 6, 441 ff.
RS