mengen¹
Band VI, Spalte 300
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

mengen¹ sw.v. I, bei I: ‚vermischen, ver-
mengen; miscere, permiscere‘, nur im Part.Prät.
Akk.Pl. chimenghide. – Mhd. mengen sw.v.
‚mischen, mengen, einmischen, vereinigen‘,
frühnhd. mengen sw.v. ‚(ver-)mischen, sich in
etw. einmischen‘, nhd. mengen ‚(ver-)mischen‘.

Ahd. Wb. 6, 415; Splett, Ahd. Wb. 1, 1225; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 772; Schützeichel⁷ 220; Starck-Wells
407; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 329; Seebold,
ChWdW8 209; ders., ChWdW9 578; Graff 2, 806; Lexer
1, 2100; Frühnhd. Wb. 9, 2209 ff.; Diefenbach, Gl. lat.-
germ. 13 (admiscere). 363 (miscere); Götz, Lat.-ahd.-
nhd. Wb. 481 (permiscere); Dt. Wb. 12, 2015 ff.; Kluge²¹
474; Kluge²⁵ s. v. mengen; Pfeifer, Et. Wb.² 860. – DRW
9, 519 ff.

In den anderen westgerm. Sprachen entspre-
chen in denselben Bed.: as. mengian sw.v. ‚(un-
ter-)mischen, beimischen; admiscere‘ (Hel, Gen
und Gl. in Straßburg, C. IV. 15 = WaD 107, 19/
20), mndd. mengen; mndl. meng(h)en, mingen,
meingen, nndl. mengen; afries. mengia, men-
z(i)a, nwestfries. minge; ae. mengan, mængan,
mencgan, me. mengen, ne. ming, daneben ne.
dial. minge (meist aber in der Weiterbildung
mingle ‚dss.‘): < urgerm. *manǥ-(i)e/a-.
Die nordgerm. Formen aisl. mengia*, nisl. men-
ga, ndän. mænge, nnorw. (bm.) menge, (nn.)
mengje, aschwed. mängia, nschwed. mänga
sind aus dem Ndd. entlehnt.

Fick 3 (Germ.)⁴ 309; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 353; Tie-
fenbach, As. Handwb. 266; Sehrt, Wb. z. Hel.² 372; Berr,
Et. Gl. to Hel. 264 f.; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 207;
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 954 f.; Schiller-
Lübben, Mndd. Wb. 3, 68 f.; VMNW s. v. menghen²; Ver-
wijs-Verdam, Mndl. wb. 4, 1389 ff.; Franck, Et. wb. d.
ndl. taal² 423; Suppl. 109; Vries, Ndls. et. wb. 437;
Et. wb. Ndl. Ke-R 334; Hofmann-Popkema, Afries. Wb.
324; Richthofen, Afries. Wb. 919; Fryske wb. 13, 262;
Dijkstra, Friesch Wb. 2, 162; Holthausen, Ae. et. Wb.
219; Bosworth-Toller, AS Dict. 678; Suppl. 635; Suppl.
2, 47; eMED s. v. mēnǧen; eOED s. vv. ming v.¹, mingle
v.; Vries, Anord. et. Wb.² 384; Jóhannesson, Isl. et.
Wb. 1086; Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 677
(menginn); Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 194
(mengdr, menginn); Magnússon, Ísl. Orðsb. 615; Falk-
Torp, Norw.-dän. et. Wb. 1, 747; Nielsen, Dansk et. ordb.
293; Ordb. o. d. danske sprog 14, 657 ff. (mænge³); Torp,
Nynorsk et. ordb. 422; NOB s. vv. (bm.) menge, (nn.)
mengje; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 1, 679; Svenska akad.
ordb. s. v. mänga v.¹. – Levickij 2010: 1, 373.

Urgerm. *manǥ-(i)e/a- beruht auf vorurgerm.
*monk-ée/o-, einer iterativ-kaus. Bildung zur
Wz. uridg. *menk- ‚drücken, kneten‘. Weiter
zugehörig sind ai. mácate ‚zermalmt‘ bei einer
Vorform uridg. *mk-e-to (dann mit wohl ge-
neuertem Akzent) und gr. μάσσω ‚knete‘, wenn
dieses Verb auf vorurgr. *mk-e/o- zurück-
geht. Möglich ist aber auch eine Vorform
vorurgr. *maĝ-e/o- (dann zur Wz. uridg.
*maĝ- ‚streichen, schmieren‘).
Im Slaw. stellen sich hierher: aksl. mękъkъ
‚weich‘, russ. mjágkij ‚dss.‘ (< urslaw. *menk-
u-ka- oder *mk-u-ka-); dazu vielleicht auch
das Hapaxlegomenon ai. maṅkú- ‚schwankend,
schwach auf den Füßen‘ oder ‚bestürzt, be-
täubt‘, wenn aus uridg. *menk-ú- und nicht zu
lit. meñkas ‚klein‘ < urbalt. *menk-a- und wei-
ter mit derselben Ablautstufe das Verb aksl. u-
męknǫti ‚weich werden‘ < vorurslaw. *menk-
ne/o- oder *mk-ne/o-. Die o-Stufe zeigen aksl.
mǫka, russ. muká, serb., kroat. múka, slowen.
mọ̑ka, tschech. mouka etc. ‚Mehl‘ < vorurslaw.
*monk-eh₂-. Im Slaw. bleibt diese Sippe klar
von der mit der laryngalhaltigen Wz. *menHk-
getrennt; vgl. aksl. mǫka ‚Qual, Leiden‘, serb.,
kroat. mȕka, slowen. múka, russ. múka, tschech.
muka etc. < vorurslaw. *monHk-eh₂-.
Möglicherweise ist diese laryngalhaltige Wz.
durch Beeinflussung von uridg. *menk- durch
die Wz. uridg. *menH- ‚treten, stampfen‘ ent-
standen. In diesem Fall wäre die gegenseitige
Beeinflussung der Wz. bereits ein balto-slaw.
Vorgang. Im Balt. wäre der Prozess aber in-
sofern anders verlaufen, als sich dort die La-
ryngalreflexe insgesamt öfter und so auch in
anderen semantischen Teilbereichen des Wort-
spektrums zeigen: lit. mìnkyti ‚kneten, durch-
arbeiten‘, lett. mīcīt [mîcît] ‚treten‘ (< urbalt.
*mHk-ī-), lit. mánkyti ‚kneten‘, lit mìnkštas,
lett. mîksts ‚weich‘ (< urbalt. *mHk-sta-).
Ohne Laryngal in der Wz. bleibt aber die Sippe
um lit. meñkas ‚klein‘. Da die meisten balt. For-
men für einen urspr. Laryngal in der Wz. spre-
chen, setzt etwa Kroonen, Et. dict. of Pgm. 353
auch für das germ. Verb „*monHk-ee-“ an. Für
das germ. Verb ist dies aber nicht zu beweisen
und wenn, wie angenommen, *menHk- eine für
das Balt. und Slaw. typische Kontaminations-
form ist, ist dies eher unwahrscheinlich.
Wenn alle diese Wortformen wirklich zusam-
mengehören, müssten folgende semantischen
Entwicklungen eingetreten sein: 1) ‚drücken,
kneten‘ > ‚(fein) zerdrücken‘ > ‚fein‘ > ‚Mehl‘
bzw. ‚klein‘; 2) ‚drücken, kneten‘ > ‚bedrü-
cken, (in quälerischer Absicht) drücken‘ >
‚Qual‘; 3) ‚drücken, kneten‘ > ‚(zusammen-)
drücken, -kneten‘ > ‚(ver-)mengen‘.

Walde-Pokorny 2, 368; Pokorny 730 f.; LIV² 421
(*maĝ-). 438 (*menH-, *menk-); Mayrhofer, KEWA 2,
546 f. (maṅkú-). 548 (mácate); ders., EWAia 2, 290 (maṅ-
-); 3, 378 (mac-); Frisk, Gr. et. Wb. 2, 181; Chantraine,
Dict. ét. gr.² 645. 1327; Beekes, Et. dict. of Gr. 2, 910 f.;
Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 184 f.; Berneker, Slav. et.
Wb. 2, 42 f. (mękъkъ); Trubačëv, Ėt. slov. slav. jaz. 18,
241 f. (męknǫti). 248 ff. (mękъkъ); 20, 135 f. (mǫka
‚Mehl‘). 136 ff. (mǫka ‚Qual‘); Derksen, Et. dict. of Slav.
314 (*mknǫti, *mękъkъ). 329 (*mka, *mǭ); Et. slov.
jaz. staroslov. 473 (mękъkъ). 497 f. (mǫka¹, mǫka²);
Bezlaj, Et. slov. slov. jez. 2, 172 (méhek). 192 (mọ̑ka).
205 (múka); Snoj, Slov. et. slov.² 389 f. (méhek). 411 (mọ̑-
ka). 423 (múka); Vasmer, Russ. et. Wb. 2, 171 (muká,
múka). 187 (mjágkij); ders., Ėt. slov. russ. jaz. 3, 6 (mu-
). 7 (múka). 28 f. (mjágkij); Schuster-Šewc, Hist.-
et. Wb. d. Sorb. 920 f. (mjechki). 967 (muka); Olesch,
Thes. ling. drav.-polab. 1, 552 (manje); Fraenkel, Lit.
et. Wb. 1, 436 (meñkas). 454 (mìnkyti); Smoczyński,
Słow. et. jęz. lit. 388 (meñkas). 401 f. (mìnkyti). 402
(mìnkštas); ALEW 1, 633 f. (meñkas). 654 (mìnkyti,
mìnkštas); Mühlenbach-Endzelin, Lett.-dt. Wb. 2, 640 f.
(mīcīt). 643 (mīksts); 5, 821 (mīksts); Karulis, Latv.
et. vārd. 1, 588 f. (mīcīt). 594 f. (mīksts). – Orel 2011: 2,
301 (muká, múka). 310 (mjágkij); Rejzek 2015: 409 f.
(měkký). 432 (mouka). 436 (muka).

HB

Information

Band VI, Spalte 300

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: