mez
Band VI, Spalte 375
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

mez n. a-St., Gl. 1,765,34 (2. Hälfte des
8. Jh.s, alem.), im Abr, in der Sam und zahl-
reichen weiteren Gl., I, T, OT, B, GB, FP, O,
MH, WB, BaGB und NBo, NCat, NMC, Nm,
Nps, Npg, Npw: ‚Maß, Maßeinheit, Hohlmaß,
Gefäß zum Messen, Ausmaß, Maßgabe, Re-
gelung, Größe, Umfang, Rang, Stand, zuge-
messene Menge, erreichtes Maß, Grenze, Art
und Weise; cadus, corus, cyatus [= cyathus],
gomor, hemina, mensura, metreta, modulus,
modus, munus, norma, numerus, ordo, passer ?
[= passus ?], placitum, ratio, satum, sestertius,
summa, terminus, urna, venalia‘, mez quitio
‚Versmaß; tropus‘, adverbial verwendet in des
mezzes ‚dann, sogleich, simul; dergestalt, als-
dann, tunc‘, desses mezzes ‚nur, bloß; dum-
taxat‘, sâr des mezzes ‚in vollem Ausmaß, ganz
und gar; omnino‘‚ sôsdes mezzes ‚so
… wie – ebenso‘, suslîches mezzes ‚von solcher
Art; huiusmodi‘, demo mezze ‚auf diese Weise‘,
zi demo mezze ‚so, auf diese Weise, sic; in
gleicher Weise, wie, quemadmodum‘, al zi de-
mo mezze ‚auf diese Weise, so; sic‘, zi desamo
mezze ‚nur, allein; dumtaxat‘, zi mezze ‚in mä-
ßiger Weise, in Maßen, nicht eben viel; medio-
criter‘, ni zi mezze sô ‚nicht im gleichen Aus-
maß, in beschränktem Maße; non ad mensu-
ram‘, after mezze ‚nach Maßgabe (von); se-
cundum‘, iowelîchemo mezze ‚in jeder Hinsicht,
auf alle Fälle; omnimodis‘, fora mezze ‚gemäß,
entsprechend; pro modo‘, mezzu ‚freilich, näm-
lich; modo, modulo, quippe‘, ni deheinu mezzu
‚auf keine Weise‘, diu mezzu ‚auf diese Weise,
eo modo; in dem Maße, wie, quemadmodum‘,
desu mezzu ‚auf diese Weise; huiusmodi, isto
modo‘, welîchu mezzu ‚auf welche Weise; ve-
luti‘, eddewelîchu mezzu ‚einigermaßen; aliquo
modo‘, einu mezzu ‚allein, nur; solummodo‘,
iogiwelîchu mezzu ‚in jeder Hinsicht; omni-
modis, omnimodo‘, noheinu / neiningu mezzu
‚keineswegs, keinesfalls, durchaus nicht; nul-
latenus, nullo modo‘, sô welîchu mezzu ‚auf
welche Weise auch immer; quolibet modo‘,
suslîchu mezzu ‚von solcher Art, so; eiusmodi‘,
ni einîgeru mezzu ‚in keiner Weise; nullo
modo‘, in mez ‚nach Art; in modum‘, ubar mez
‚zu viel; supra modum‘, ubar mez wesan ‚zu
viel sein; superesseVar.: -z-, -zz-, -zss-. –
Mhd. mëz, gen.sg. mëzzes, auch mes, messes
st.n. ‚Maß, womit gemessen wird [Flüssig-
keiten, Getreide], Richtung, Wendung, Aus-
dehnung‘, frühnhd. mes n., vereinzelt auch m.
‚Maß, Längen-, Flächenmaß, Maßeinheit für
Holz, Klafter, Messgerät, hohes Ausmaß‘, das
mes tun ‚dem Maß entsprechen‘, auf alles
mes ‚vollständig, ganz und gar‘, nhd. mdartl.
schweiz. mëss ‚Maß, besonders Längen-, Hohl-
maß, Messgerät‘, els. mëss n. ‚Maß, die nach
einer Maßeinheit bestimmte Größe eines Ge-
genstands oder der so festgesetzte Inhalt eines
Gefäßes‘, in der Wendung der hat s mëss ‚jmd.
hat eine gehörig große Körperlänge‘, bad.
meß n. ‚Maß, Maßzahl, altes Hohlmaß‘,
schwäb. mess n. ‚Maß, Maßzahl, Messinstru-
ment, Hohlmaß‘, vorarlb. mess n. ‚Maß, Län-
genmaß, Hohlmaß, Messgerät‘, in der Verbin-
dung ’mess han ‚das vorgeschriebene Maß
haben‘, bair. meß n. ‚Maß, Maßeinheit für Ge-
treide‘, ält. steir. mess n. ‚Hohlmaß [für Ge-
treide]‘, pfälz. mess ‚Hohlmaß [für Getreide,
Nüsse], Lademenge eines Schubkarrens‘, lothr.
mess n. ‚Maß, Maßeinheit für Getreide (= 20 l)‘,
schles. meß ‚Maßeinheit [Fingerspanne]‘; vgl.
tirol. mess f. ‚das Milchmessen auf der Alm‘.
Nhd. Maß n. ‚Einheit zum Messen von Grö-
ßen‘ ist spätmhd. durch Vermischung von mhd.
mâze st./sw.f. (s. mâza) und mez (s. o.) ent-
standen.

Ahd. Wb. 6, 517 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 617; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 778; Schützeichel⁷ 222; Starck-Wells 411.
826; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 355 ff.; Berg-
mann-Stricker, Katalog Nr. 179; Seebold, ChWdW8 210;
ders., ChWdW9 582 f.; Graff 2, 893 ff.; Lexer 1, 2128 f.;
3, Nachtr. 316; Frühnhd. Wb. 9, 2345 ff.; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 116 (cyathus). 200 (emina). 267 (gomor). 360
(metreta); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 80 (cadus). 397 (s. v.
mediocris). 401 (mensura). 403 (metreta). 409 f. (modus).
435 (nullatenus, s. v. nullus). 448 (omnimodis). 449 (om-
nino). 454 f. (ordo). 546 (quemadmodum). 550 (s. v. quo-
libet). 553 (ratio). 597 (secundum). 608 (s. v. sic). 612 f.
(simul). 617 (solummodo). 661 (terminus). 681 (tunc);
Dt. Wb. 12, 1234 f.; Kluge²¹ 475 f. (s. v. messen); Kluge²⁵
s. v. Maß; Pfeifer, Et. Wb.² 845 (s. v. Maß). – Schweiz. Id.
4, 450 ff. (Mëss²); Martin-Lienhart, Wb. d. els. Mdaa. 1,
719 (Mëss²); Ochs, Bad. Wb. 3, 615 f.; Fischer, Schwäb.
Wb. 4, 1627 (Mess¹); Jutz, Vorarlberg. Wb. 2, 403 f.
(Mess²); Schmeller, Bayer. Wb.² 1, 1669; Schatz, Wb. d.
tirol. Mdaa. 2, 425; Unger-Khull, Steir. Wortschatz 459;
Follmann, Wb. d. dt.-lothr. Mdaa. 360 (Mess²); Christ-
mann, Pfälz. Wb. 4, 1302 f. (Meß¹); Mitzka, Schles.
Wb. 2, 871.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen: as.
met n. a-St. ‚Maß‘; andfrk. met ‚altes Flächen-
maß‘ (in lat. Kontext in Urkunden, a. 1141),
frühmndl. met n. ‚dss.‘, mndl. met n. ‚ein Flä-
chenmaß unterschiedlicher Größe‘, nndl. nur
in gemet n. ‚altes Flächenmaß‘ (mit kollekti-
vem ge-); ae. met n. ‚Maß, Messung, Menge,
Anteil, Entfernung, Grenze, Art und Weise, Fä-
higkeit, Metrum, Mäßigung‘, me. mt ‚das
Messen, Messgerät, Größe [eines Gegenstands,
einer Person]‘, bi even mt ‚genau‘, ne. mdartl.
met ‚festgelegte Menge, Hohlmaß für Tro-
ckenes, Schüttgut (insbesondere Kohle)‘; aisl.
met n. ‚Messung, Schätzung, Gewicht‘ (mit
Verallgemeinerung des ungebrochenen Vokals,
wegen der a-Brechung wäre eigtl. *mjat zu
erwarten; vgl. Noreen [1923] 1970: §§ 88. 91;
vgl. auch das Nebeneinander von berg und
bjarg [s. berg]), nisl. met ‚Waage, Gleich-
gewicht, Maximum‘: < urgerm. *meta- n. Aisl.
mjǫt n.pl. ‚richtiges Maß‘ geht auf einen ur-
germ. Pl. *metō- zum Sg. *meta- zurück, aisl.
meta f. ‚Waagschale‘ < urgerm. *met-ōn- setzt
einen f. ōn-St. fort. Zu den Kontinuanten von
urgerm. *met-a/ōn- s. mezzo¹.

Andere Erklärungen für ne. met n. (s. o.) finden sich im
eOED s. v. met n.¹. So sei das Wort entweder durch Ver-
lust des Anfangsvokals aus me. imet ‚genaues Maß,
Messinstrument, Menge, Betrag‘ (< ae. gemet ‚dss.‘; vgl.
as. gimet, ahd. gimez [s. d.]) entstanden oder aus einer
anderen germ. Sprache entlehnt. Da aber im Me. neben i-
met auch die Var. ʒe-met bezeugt ist, erscheint die An-
nahme einer Aphärese bei met nicht zwingend. Auch eine
Übernahme von ae. met aus einer anderen germ. Sprache
lässt sich nicht beweisen.

Eine andere Bildeweise zeigt das Nomen actio-
nis got. mitaþs f. kons. St. ‚Maß; κόρος, μέτρον
< urgerm. *met--. Auch die m. u-St. as.
metod ‚Geschick, Vorsehung‘ (Hel), ae. me-
tod, meotod ‚Schicksal, Schöpfer, Gott‘ und
aisl. mjǫtuðr ‚Schicksalsbeherrscher, Schick-
sal, Tod‘, nisl. mjötuður ‚Schicksal, Tod, Ver-
nichtung‘ < urgerm. *met-ōđ-u- sind mit einem
Dentalsuffix abgeleitet. Alle angeführten Subst.
sind deverbal (s. mezzan).

Im Ostseefinn. ist die Herkunft von ingrel., karel., estn.
mitta ‚Maß‘ umstritten. Wegen des Vokals -i- in der ers-
ten Silbe wurde ein Lehnwort aus dem Got. oder eine
relativ späte Übernahme aus dem Mndd. erwogen (z. B.
Ritter 1993: 127 f.). Formal käme auch ae. mitta m.
‚Hohlmaß‘ (s. o.) in Frage, doch bleibt hier der Ent-
lehnungsweg unklar.

Fick 3 (Germ.)⁴ 305; Seebold, Germ. st. Verben 353
(s. v. meta-); Tiefenbach, As. Handwb. 270. 271; Sehrt,
Wb. z. Hel.² 378 (metod); Berr, Et. Gl. to Hel. 279
(metod); ONW s. v. met; VMNW s. v. met¹; Verwijs-
Verdam, Mndl. wb. 4, 1508 (met³); Vries, Ndls. et. wb.
194; Holthausen, Ae. et. Wb. 220; Bosworth-Toller,
AS Dict. 682 (metod). 693 (mitta); Suppl. 636. 637
(metod); Suppl. 2, 47; eMED s. vv. i-met n., mēt n.; eOED
s. vv. †i-met n., met n.¹; Vries, Anord. et. Wb.² 385. 390
(mjǫt, mjǫtuðr); Jóhannesson, Isl. et. Wb. 662 (mjǫt,
mjǫtuðr); Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 683.
725 f. (mjöt, mjötuðr); Holthausen, Vgl. Wb. d. Awest-
nord. 195. 198 (mjǫtuðr); Magnússon, Ísl. Orðsb.
618. 628 (mjöt, mjötuður); Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr.
364; Lehmann, Gothic Et. Dict. M-72 (s. v. mitan);
Kylstra, Lehnwörter 2, 265. – Kluge 1926: § 29; Krahe-
Meid 1969: 3, § 117; Lühr 2000: 126; Casaretto 2004:
436.

Urgerm. *meta- n. < vorurgerm. *méd-o- hat im
HG des Komp. air. air-med- f. ā-St. ‚Hohlmaß
für Getreide‘ < urkelt. *are-med-ā- < vorurkelt.
*-méd-eh₂- eine Entsprechung. Daneben exis-
tiert ein gleichfalls e-stufiges tu-Abstraktum
air. mess m. ‚Urteil, Meinung, Richten, (Jüng-
stes) Gericht‘ < urkelt. *mes-su- < vorurkelt.
*méd-tu-. Die air. Subst. sind Ableitungen von
urkelt. *med-e/o- ‚messen, urteilen‘.
Urgerm. *met-- und *met-ōđ-u- sind wohl
Reflexe eines urspr. amphidynamischen Ab-
lauttyps (st. Kasus: Wurzel -é-, Suffix o-stu-
fig, Endung schwundstufig; sw. Kasus: Wurzel
und Suffix schwundstufig, Endung betont und
hochstufig), bei dem aufgrund der phonotak-
tisch schwierigen Folge vorurgerm. *d- in
den sw. Kasus schon frühzeitig ein paradig-
matischer Ausgleich mit Verallgemeinerung
der e-Stufe in der Wz. erfolgte. Weiteres s. mez-
zan
.

Walde-Pokorny 2, 259 f.; Pokorny 705 f.; LIV² 423
(*med-¹); Fick 2 (Kelt.)⁴ 203 f.; Matasović, Et. dict. of
Proto-Celt. 261; Delamarre, Dict. gaul.³ 188 f.; Hessens
Ir. Lex. 1, 35; Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. A-47; M-
42 f.; Kavanagh-Wodtko, Lex. OIr. Gl. 657 (mess); Dict.
of Irish A-228; M-109 f. (mes[s]¹). – de Bernardo Stem-
pel 1999: 288; Rieken 1999: 91; Irslinger 2002: 116 f.;
Vijūnas 2009: 148. 180 f.

S. mezzan, mezzo¹.

MK

Information

Band VI, Spalte 375

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: