mezzan st.v. V (prät. maz, pl. -mâz,
part.prät. gimezzan), im Abr (1,261,34 [Kb]),
Sam (1,201,28. 187,6) und weiteren Gl., I, T,
APs, B, GB, O, NBo, NCat, NMC, Nm, Nps
und Npw: ‚(ver-)messen, zumessen, zuteilen,
schätzen, abwägen, vergleichen (mit); collatio
esse, comparare, dependere, dimetiri, librare,
ad mensuram dare, metiri, perpendere, relatio
esse, remetiri, rependere, simulare‘ 〈Var.: -i-;
-z-〉. – Mhd. mezzen st.v. ‚messen, ab-, aus-
messen, zumessen, geben, vergleichend erwä-
gen, prüfen‘, frühnhd. messen st.v., nhd. messen
st.v. ‚Maß/Größe von etw. feststellen, eine be-
stimmte Größe haben, prüfen‘.
Ahd. Wb. 6, 531 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 616; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 779; Schützeichel⁷ 222; Starck-Wells
411; Schützeichel, Glossenwortschatz 6, 359; Seebold,
ChWdW8 209. 423. 467; ders., ChWdW9 581. 1093;
Graff 2, 891 f.; Lexer 1, 2129 f.; 3, Nachtr. 316; Frühnhd.
Wb. 9, 2367 ff.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 182 (dimetiri).
491 (remetiri); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 114 (s. v. col-
latio). 199 (dimetiri). 403 (metiri). 564 (s. v. relatio). 613
(simulare); Dt. Wb. 12, 2115 ff.; Kluge²¹ 475 f.; Kluge²⁵
s. v. messen; Pfeifer, Et. Wb.² 864.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen
in weitgehend denselben Bed.: as. metan st.v.
‚einschätzen‘, mndd. mēten st.v.; andfrk. me-
tan st.v., mndl. meten st.v. ‚(aus-, zu-)messen‘,
nndl. meten ‚dss.‘; afries. meta, mata, mieta,
mēta st.v. ‚messen‘, nwestfries. miette, mjitte
‚dss.‘, saterfries. me(e)te ‚dss.‘, nnordfries. mee-
re ‚dss.‘; ae. metan, meotan st.v. ‚messen, schät-
zen‘, me. me(e)ten st./sw.v. ‚dss.‘, ne. mete
(arch., poet.) sw.v. ‚(be-)messen‘; aisl. meta
st.v. ‚messen, abschätzen, rechnen‘, nisl. meta
st.v. ‚dss.‘, fär. meta st.v. ‚messen‘, nnorw.
meta st.v. ‚dss.‘, aschwed. mæta st.v. ‚dss.‘,
nschwed. mäta sw.v. ‚dss.‘; got. mitan st.v.
‚messen‘: < urgerm. *met-e/a-.
Das urgerm. bzw. ostgerm. Verb wurde ins Ost-
seefinn. entlehnt; vgl. ingr. mittoja, karel. mi-
tata, wot. mitata, estn. mittama ‚messen‘.
Im Germ. gibt es weiter das zugehörige sw.v.
II urgerm. *met-ōi̯e/a- > got. miton ‚ermessen,
überlegen‘, ae. metian ‚überlegen‘, afries. me-
tigia ‚dss.‘, ahd. mezzôn (s. d.).
Fick 3 (Germ.)⁴ 304 f.; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 367;
Seebold, Germ. st. Verben 352 ff.; Tiefenbach, As. Hand-
wb. 270; Berr, Et. Gl. to Hel. 278 (s. v. gimet); Wadstein,
Kl. as. Spr.denkm. 208; Lasch-Borchling, Mndd. Hand-
wb. 2, 1, 971; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 83 f.; ONW
s. v. metan; VMNW s. v. meten²; Verwijs-Verdam, Mndl.
wb. 4, 1512 ff.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 426; Vries,
Ndls. et. wb. 440; Et. wb. Ndl. Ke-R 341 f.; Boutkan,
OFris. et. dict. 259; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 326;
Richthofen, Afries. Wb. 926; Fryske wb. 13, 306 f.; Dijk-
stra, Friesch Wb. 2, 159. 168; Fort, Saterfries. Wb. 134;
Kramer, Seelter Wb. 143; Sjölin, Et. Handwb. d. Festl.-
nordfries. XXXIII; Holthausen, Ae. et. Wb. 220; Bos-
worth-Toller, AS Dict. 681; Suppl. 636; eMED s. v. mēten
v.¹; eOED s. v. mete v.¹; Vries, Anord. et. Wb.² 385 f.;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 662 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 2, 683 f.; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awest-
nord. 196; Magnússon, Ísl. Orðsb. 618; Torp, Nynorsk et.
ordb. 423; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 1, 682 f.; Svenska
akad. ordb. s. v. mäta; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 363 f.;
Lehmann, Gothic Et. Dict. M-72. M-73; Kylstra, Lehn-
wörter 2, 264. – Levickij 2010: 1, 383 f.
Urgerm. *met-e/a- geht auf uridg. *med-e/o-
zurück, ein thematisches Präs. zur Wz. uridg.
*med- ‚messen, ermessen, Sorge tragen‘. Ver-
bale Bildungen von dieser Wz. sind auch im
Iran., Gr., It. und Kelt. gut bezeugt: aav. 3.sg.
konj.aor.med. masatā (Y. 54,1) < uridg. *md-
s-e-to ‚wird zumessen‘ (vgl. auch gr. 3.sg.aor.
med. ἐμήσατο ‚erwog, ersann, beschloss‘), jav.
3.pl.konj.präs.med. vi-māδaiiaṇta ‚sollen aus-
messen, ermessen‘ < uridg. Iterativ *mod-éi̯e/o-.
Wie im Germ. einfach thematisch gebildet sind
gr. μέδω ‚herrsche, walte‘, μέδομαι ‚trage Sorge
für, bedenke, bin bedacht‘, daneben existieren
auch dehnstufige Bildungen wie μήδομαι ‚er-
wäge, ersinne, beschließe‘. Eine Trennung der
beiden Bildungen, wie u. a. noch bei Frisk, Gr.
et. Wb. 2, 223, erwogen, ist nicht nötig, wenn
man mit LIV² 423 von einem zugrunde lie-
genden ē/e-akrostatischen Wurzelverb ausgeht.
Lat. meditāri ‚nachdenken, nachsinnen‘ zeigt
eine denominale Intensivbildung auf it. *-tā-
i̯e/o-, wohl zum Part.Perf.Pass. urit. *medito-.
Aus der bereits für das Uridg. anzusetzenden
Grundbed. ‚Sorge tragen‘ hat sich die Bed. von
lat. medēri ‚genesen‘, mlat. medēre ‚heilen‘
entwickelt, das auf einen alten Essiv uridg.
*med-h₁é- zurückgeht, wobei hier mit Über-
nahme des Vokals aus vollstufigen Bildungen
zu rechnen ist.
Air. midiur, midithir ‚denken, beurteilen‘ setzt
eine innerkelt. Umbildung urkelt. *med-i̯e/o-
fort (das Prät. dazu, air. -mídair ‚[be-]urteilte‘,
zeigt eine dehnstufige Bildung); kymr. meddu
‚denken, kennen‘, mkorn. inf. medhes ‚sagen‘.
Walde-Pokorny 2, 259 f.; Pokorny 705 f.; LIV² 423; Bar-
tholomae, Airan. Wb.² 1113; Frisk, Gr. et. Wb. 2, 191.
223; Chantraine, Dict. ét. gr.² 650. 667. 1327. 1328 f.;
Beekes, Et. dict. of Gr. 2, 918 f. 941; Untermann, Wb.
d. Osk.-Umbr. 461 f.; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 2,
54 ff.; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 392 f.; de Vaan, Et.
dict. of Lat. 368; Thes. ling. lat. 8, 519 ff. 574 ff.; Nier-
meyer, Med. Lat. lex.² 2, 870; Du Cange² 5, 319. 324;
Fick 2 (Kelt.)⁴ 204; Matasović, Et. dict. of Proto-Celt.
261; Schumacher, Kelt. Primärverb. 478 ff.; Hessens Ir.
Lex. 2, 120 f.; Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. M-48 f.;
Kavanagh-Wodtko, Lex. OIr. Gl. 658; Dict. of Irish
M-132 f.; Dict. of Welsh 2394. – Leumann [1926–28]
1977: 548.
HB
_________________