ôheim
Band VI, Spalte 1147
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

ôheim m. a-St., seit dem Anfang des
9. Jh.s in Gl.: ‚Onkel (mütterlicherseits); avun-
culusVar.: hoh-, oih-; -hai-, -he-; -n. –
Mhd. œheim st.m., œheime sw.m. ‚Mutterbru-
der, Oheim, Schwestersohn, Neffe, Verwand-
ter‘, nhd. Oheim, (veraltet, dial.) Ohm m. ‚On-
kel‘.

Ahd. Wb. 7, 71; Splett, Ahd. Wb. 1, 684; Köbler,
Wb. d. ahd. Spr. 843 f.; Schützeichel⁷ 245; Starck-Wells
450; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 188 f.; Seebold,
ChWdW9 637. 1098; Graff 1, 132; Lexer 2, 148; 3, Nach-
tr. 334; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 63 (auunculus); Dt.
Wb. 13, 1198 f.; Kluge²¹ 520 f.; Kluge²⁵ s. v. Oheim; Pfei-
fer, Et. Wb.² 945.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
mndd. ōm (neben oem, ohm), (seltener) ȫme,
ōhē(i)m, ōhem m. ‚Oheim, Onkel, Mutterbru-
der, Schwestersohn, Vetter, Cousin‘; frühmndl.
oom (neben hoem, homs, oem, ome, oms) ‚Mut-
terbruder, Vaterbruder, Verwandter (insbeson-
dere: Großvater)‘, mndl. oom (neben ome,
oome, ohem) ‚Mutterbruder, Vaterbruder, Ver-
wandter (Großvater, Schwager)‘, nndl. oom
(neben [mit fehlerhafter Trennung aus Verbin-
dungen wie mijn oom] noom) ‚Mutterbruder,
Vaterbruder, Ehemann der Schwester des Va-
ters bzw. der Mutter‘; afries. ēm m. ‚Mutter-
bruder, Onkel‘, nwestfries. iem (dagegen stam-
men die Formen omme und omke aus dem Ndl.)
‚Onkel‘, saterfries. (wohl aus dem Mndd.) oom
m. ‚dss.‘; ae. ēam m. ‚Onkel (mütterlicher-
seits)‘, me. ēm (neben eim, yem) ‚Onkel, Nef-
fe‘, ne. (veraltet) eme ‚Onkel‘: < urgerm. *aa-
χama-.
Das Wort ist ein Komp. aus dem KVG urgerm.
*aa- und einem umstrittenen KHG urgerm.
*-χama-.
*aa- ist die Kompositionsform von urgerm.
*aan- ‚Großvater‘, das in aisl. afi m. ‚Groß-
vater‘, ái m. ‚Urgroßvater‘, nisl. afi ‚Großva-
ter‘, ái ‚Urgroßvater‘, fär. avi, abbi ‚Großvater‘
und in der Movierung urgerm. *aōn- in got.
awo f. ‚Großmutter‘ fortgesetzt ist.
*-χama- ist in seiner Beurteilung unsicher. Es
stehen sich zwei Meinungen gegenüber:
1. Am wahrscheinlichsten ist Gleichsetzung
von urgerm. *-χama- mit urgerm. *χama-
‚Wohnstätte, Haus‘ (s. heim). Die Bed. des
Komp. wäre dabei nicht, wie häufig ange-
nommen, ‚der im Haus des Großvaters lebt‘; es
gibt keinen Hinweis darauf, „dass die er-
wachsenen Söhne im Haus des Vaters verblie-
ben wären, statt einen eigenen Haushalt zu
gründen“ (S. Zeilfelder, DWEE 3, 77 Anm. 161).
Vielmehr dürfte – so F. Mezger, ZVSp 76 (1960),
296 – ein Possessivkomp. mit der Bed. ‚der die
Heimstätte des Großvaters mütterlicherseits hat‘
zugrunde liegen.
2. Nach R. Much, ZDA 69 (1932), 46–48 liegt
in urgerm. *-χama- dagegen ein etymologisch
mit dem Subst. *χama- ‚Wohnstätte, Haus‘
verwandtes Adj. urgerm. *χama- ‚vertraut‘
vor. Das Komp. habe dabei die Bed. ‚der dem
Großvater, der Großmutter Vertraute‘ gehabt.
Jedoch ist ein solches Adj. im Germ. weiter
nicht bezeugt. Auch die zur Stütze dieser An-
sicht beigebrachte kelt. Parallele (nbret. tad cuñ
‚Urgroßvater‘, kymr. tad cu ‚Großvater‘, mam
gu ‚Großmutter‘ mit cuñ/cu/gu < urkelt. *ko-
mo-) ist nicht direkt vergleichbar.

Kroonen, Et. dict. of Pgm. 44 f. 201; Lasch-Borchling,
Mndd. Handwb. 2, 1, 1146 f.; Schiller-Lübben, Mndd.
Wb. 3, 227; VMNW s. v. oom; Verwijs-Verdam, Mndl.
wb. 5, 1609 ff.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 465 f.; Suppl.
120; Vries, Ndls. et. wb. 489 f.; Et. wb. Ndl. Ke-R 465;
Boutkan, OFris. et. dict. 86 f.; Hofmann-Popkema,
Afries. Wb. 118; Richthofen, Afries. Wb. 704 f.; Fryske
wb. 9, 197. 316 f.; 15, 303 f.; Dijkstra, Friesch Wb. 2, 2.
265; Fort, Saterfries. Wb. 141; Holthausen, Ae. et. Wb.
84; Bosworth-Toller, AS Dict. 231; Suppl. 169; eMED
s. v. ēm n.¹; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 1,
513 f.; eOED s. v. †eme n.; Vries, Anord. et. Wb.² 2 f.; Jó-
hannesson, Isl. et. Wb. 9; Fritzner, Ordb. o. d. g. norske
sprog 1, 13. 22; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 3. 9;
Magnússon, Ísl. Orðsb. 4. 8; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr.
71; Lehmann, Gothic Et. Dict. A-242. – Maurer-Rupp
1974–78: 11; Green 2000: 54; Casaretto 2004: 225.

Urgerm. *aan- ‚Großvater‘ setzt mit indivi-
dualisierendem Suffix urgerm. *-n- (vgl. dazu
Krahe-Meid 1969: 3, § 91) uridg. *h₂eh₂o-
‚Großvater‘ fort. Auf uridg. *h₂eh₂o- (bzw.
nur für das Heth. ablautend *h₂uh₂o-) beruhen
auch: lat. avus m. ‚Großvater‘; arm. haw ‚Groß-
vater, Vorfahr, (selten) Onkel‘; heth. huhha- c.
‚Großvater‘, lyk. χuga- ‚dss.‘ (wohl unvollstän-
dig überliefert in ]uga; sonst sicher zu er-
schließen aus [lyk. A] χugahi-, [lyk. B] χu-
gasi- ‚großväterlich‘), kluw. hūha- c. ‚dss.‘,
hluw. huha- c. ‚dss.‘; vielleicht auch in toch. B
āwe* ‚Großvater (?)‘.
Zur Erklärung des Nebeneinanders von heth.
-u- und den Lautungen in den anderen Spra-
chen nimmt Kloekhorst, Et. dict. of Hitt. 353
zwei Thematisierungen eines zugrunde liegen-
den Wz.nomens uridg. (nom.sg.) *h₂éh₂-s,
(akk.sg.) *h₂éh₂-, (gen.sg.) *h₂uh₂-ós an.
Auf einen n-St. wie im Germ. gehen auch lat.
avunculus m. ‚Mutterbruder‘ (< urit. *aon-
klo-); air. amnair m. ‚Onkel mütterlicherseits‘
(< urkelt. *an-er-), mkymr. ewythyr, nkymr.
ewythr ‚Oheim‘, mbret., nbret. eontr ‚dss.‘,
akorn. euitor, nkorn. ewnter ‚dss.‘ (< urkelt.
*aon-tīr/tro-), mir. altra ‚Pflegevater‘, mkymr.
athro ‚Lehrer‘, mbret. autrou ‚Herr‘, akorn.
altrou ‚Stiefvater‘ (< urkelt. *altr-aon-) zu-
rück. Der n-St. ist somit sicher späturidg.
Weitere Bildungen sind: aruss. ujь ‚Onkel
(mütterlicherseits)‘, nruss. uj ‚dss.‘, ukrain. vujk
‚dss.‘, tschech. ujec ‚dss.‘, slowak. újec ‚dss.‘,
poln. wuj ‚dss.‘, serb., kroat. ȕjāk, ȕjac ‚dss.‘,
slowen. ūjec ‚dss.‘, bulg. újko, vújko ‚dss.‘,
osorb., ndsorb. huj ‚Oheim, Onkel, Vetter‘ (<
urslaw. *uь); apreuß. awis ‚Oheim‘ (< urbalt.
*ao-), weitergebildet in lit. avýnas ‚Oheim,
(Vater- oder) Mutterbruder‘; gall. αουα ‚Enke-
lin (?)‘ (< urkelt. *aā-), ogamir. (gen.sg.) avi
‚Enkel, Nachkomme‘, air. áue, úa, ó m. ‚dss.‘,
mkymr. ŵyr ‚Enkel‘ (< urkelt. [Vddhi-Bil-
dung] *āio-).

Walde-Pokorny 1, 20 f.; Pokorny 89; Walde-Hofmann,
Lat. et. Wb. 1, 88; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 61 f.; de
Vaan, Et. dict. of Lat. 66; Thes. ling. lat. 2, 1609 ff.;
Hübschmann, Arm. Gr. 465; Martirosyan, Et. dict. of Arm.
399 f.; Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 21; Derksen, Et. dict.
of Slav. 507 f.; Snoj, Slov. et. slov.² 797; Vasmer, Russ.
et. Wb. 3, 178 f.; ders., Ėt. slov. russ. jaz. 4, 155; Schus-
ter-Šewc, Hist.-et. Wb. d. Sorb. 1702; Derksen, Et. dict.
of Balt. 74; ALEW 1, 77 f.; Fraenkel, Lit. et. Wb. 1, 28;
Smoczyński, Słow. et. jęz. lit. 38; Trautmann, Apreuß.
Spr.denkm. 309; Mažiulis, Apreuß. et. Wb.² 66 f.; To-
porov, Prusskij jazyk A-D 179 f.; Fick 2 (Kelt.)⁴ 22 f.;
Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 31. 48 ff.; Delamarre,
Dict. gaul.³ 60; Hessens Ir. Lex. 1, 46. 48; Vendryes, Lex.
ét. de l’irl. anc. A-67. 103 f.; Dict. of Irish A-294. 310;
U-1 ff.; Dict. of Welsh 1, 1265 f.; 4, 3745; Deshayes, Dict.
ét. du bret. 217; Kronasser, Etym. d. heth. Spr. 118. 155.
166. 212. 262; Tischler, Heth. et. Gl. 1, 260 ff.; Kloek-
horst, Et. dict. of Hitt. 352 f.; Neumann, Gl. d. Lyk. 137 f.;
Melchert, Dict. Lyc. lang. 86; ders., Luv. lex. 71; Adams,
Dict. of Toch. B² 1, 61. – R. S. P. Beekes, JIES 4 (1976),
43–63; W. Thomas, HS 101 (1988),155–165; Schrijver
1991: 48. 109; K. McCone, MSS 53 (1992), 103–105;
Ziegler 1994: 132; Schrijver 1995: 299–301. 326. 360.
366; Mallory 1997: 238; Stüber 1998: 109 f.; de Bernardo
Stempel 1999: 354 Anm. 74.

RS

Information

Band VI, Spalte 1147

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: