panzier* n. a-St., Gl. 4,193,8 (14. Jh.)
und Gl. in Rom, Vat. lat. 625 (12./13. Jh.):
‚Panzer, Harnisch; lorica, thorax‘ 〈Var.: -nzc-,
-ntz-〉. Das Wort ist aus afrz. pancier ‚den Leib
bedeckende Rüstung‘ entlehnt (s. u.). – Mhd.
panzier, panzer st.n. ‚Panzer‘, frühnhd. pan-
zer, selten banzer n. ‚dss.‘, nhd. Panzer m. ‚fes-
te Umhüllung für den Körper als Schutz bei
feindlichen Auseinandersetzungen, harte, äu-
ßere Schutzhülle bei bestimmten Tieren, Stahl-
hülle als Schutz gegen Geschosse, mit Stahl-
platten versehenes und einem Geschütz aus-
gerüstetes, auf Ketten rollendes militärisches
Kampffahrzeug‘. Unter dem Einfluss von m.
Gerätebez. auf -er (s. -ri) vollzieht sich im
Nhd. ein Genuswechsel vom Neutr. zum Mask.
Ahd. Wb. 7, 203 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 1228; Schütz-
eichel⁷ 248; Starck-Wells 457; Schützeichel, Glossen-
wortschatz 7, 235; Bergmann-Stricker, Katalog Nr. 833.
938; Lexer 2, 202; Frühnhd. Wb. 2, 1932 ff.; Diefenbach,
Gl. lat.-germ. 336 (lorica); Dt. Wb. 13, 1428 f.; Kluge²¹
529; Kluge²⁵ s. v. Panzer; Pfeifer, Et. Wb.² 967. – Masch-
ke 1926: 52 f.
Das afrz. Lehnwort erscheint auch in mndd.
panser, pansir, panscher m./n. ‚Panzer, metal-
lene Rüstung, Kettenhemd, metallener Topf-
reiniger‘; mndl. panser, pans(t)ier n. ‚Panzer,
Rüstung, Brustpanzer‘, nndl. pan(t)ser n. ‚Pan-
zer, Rüstung, Schild, Schuppen oder Schild bei
Tieren‘; afries. panser n. ‚Panzer‘, nwestfries.
pān(t)ser n. ‚Panzer, Schild, Rüstung‘, sater-
fries. in panser-hoamd n. ‚Panzerhemd‘. Aus
norm. panchier f. ‚Panzer, Gürtel, Rüstung‘
stammt dagegen me. pauncere ‚Schild, Gürtel,
Panzer‘ (> ne. pauncher ‚Gürtel, Panzer‘). An-
fang des 20. Jh.s wird nhd. Panzer m. ins Ne.
als panzer ‚deutsche bewaffnete Militärein-
heit‘ übernommen. Über das Mndd. wird das
frz. Wort auch in die nordgerm. Sprachen
vermittelt: aisl. panzari m. ‚leinener Panzer‘,
nisl. pansari ‚Panzer, Schutz‘, nnorw. (bm./nn.)
panser n. ‚Rüstung, Harnisch, Schuppen oder
Panzer bei Tieren‘, ndän. panser ‚Brusthar-
nisch‘, aschwed. panzar m./n. ‚Panzer, Har-
nisch, Schutz‘, nschwed. pansar m./n. ,dss.‘.
Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 1372; Schiller-
Lübben, Mndd. Wb. 3, 298; Verwijs-Verdam, Mndl. wb.
6, 92 f.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 488; Suppl. 124; Et.
wb. Ndl. Ke-R 496; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 379;
Fryske wb. 16, 180; Kramer, Seelter Wb. 165; eMED s. v.
pauncere n.; eOED s. vv. panzer n., †pauncher n.; Vries,
Anord. et. Wb.² 423; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1109;
Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 929; Holthausen,
Vgl. Wb. d. Awestnord. 218; Magnússon, Ísl. Orðsb. 700;
Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 813; Nielsen, Dansk et.
ordb. 321; Ordb. o. d. danske sprog 16, 436 f.; NOB s. v.
panser; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 747; Svenska akad.
ordb. s. v. pansar.
Afrz., mfrz. panciere f. ‚Brustharnisch‘ geht zu-
sammen mit aitalien. panciera f. ‚Panzer‘, span.
pancera f. ‚Harnisch, Panzer‘ und prov. pan-
siera f. ‚dss.‘ auf eine rom. Weiterbildung mit
Suffix -ero- von rom. *panca f. ‚Bauch, Teil
des Bauches‘ (~ afrz., mfrz. pance f. ‚Bauch‘,
italien. pancia f. ‚dss.‘, prov. pansa f. ‚dss.‘, ka-
tal. panxa f. ‚dss.‘, span., port. panza f. ‚Bauch,
Wampe‘) zurück. Das rom. Wort setzt dabei das
lat. Subst. pantex, -icis f. ‚Bauch, Teil des Bau-
ches‘ fort.
Die weitere Herkunft von lat. pantex f. ist un-
sicher: Der innerlat. Anschluss an pānus m.
‚geschwollene Drüsen‘ (< *pank-no-) und so an
die Wz. uridg. *pank- ist wegen des kurzen a
in lat. pantex problematisch. Wegen der vo-
rausgesetzten Vorform *panc-t-ic- wäre näm-
lich ein langvokalisches †pāntex zu erwarten
(vgl. Meiser [1998] 2010: § 85, 8). Die Kürze
könnte jedoch auf Dissimilation der beiden c in
*panc-t-ic- vor dem lautgesetzlichen Schwund
des zwischen n und t stehenden c beruhen.
Dann würde das lat. Subst. in den slaw. Spra-
chen zahlreiche Entsprechungen haben: russ.
puk ‚Bündel‘, ukrain. puk ‚dss.‘, tschech. puk
‚Keim, Knospe‘, slowak. puk ‚dss.‘ und poln.
pęk ‚Bündel‘; außerdem in den Nomina der
Bed. ‚Meer‘ (~ aksl. pǫčina f., serb. pȕčina f.,
slowen. počína f., russ. pučína f.). Auch verbal
erscheint uridg. *pank- im Slaw.: russ. púčit’
‚anschwellen‘, serb., kroat. pȕći ‚aufbrechen,
knacken, bersten‘, slowen. pčiti ‚dss.‘ (mit re-
sultativer Bed.entwicklung ‚durch Schwellen
aufbrechen, bersten‘).
Aus dem Mhd. sind schließlich die mask. Subst.
der Bed. ‚Panzer‘ atschech. pancéř, pancíeř,
tschech. pancéř, pancíř, ält. slowak. pancier,
poln. pancerz, slowen. páncer und serb., kroat.
pàncijer entlehnt. Russ. páncir’ m. ‚Panzer‘
und ukrain. páncer m. ‚dss.‘ gehen auf poln.
bzw. tschech. Vermittlung des mhd. Lehnwor-
tes zurück. Daneben erscheint in aruss. pan-
syrь m. ‚Panzer‘ das entsprechende mndd. Wort
(vgl. Striedter-Temps 1958: 168; dies. 1963:
188; Rudolf 1990: 105; Newerkla 2011: 199).
Walde-Pokorny 2, 6; Pokorny 789; Walde-Hofmann,
Lat. et. Wb. 2, 248; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 479 f.;
de Vaan, Et. dict. of Lat. 444; Thes. ling. lat. 10, 1, 237;
Niermeyer, Med. Lat. lex.² 2, 986; Du Cange² 6, 125;
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 6834; Meyer-Lübke, Rom.
et. Wb.³ Nr. 6207; Wartburg, Frz. et. Wb. 7, 565 ff.;
Derksen, Et. dict. of Slav. 416. 417; Et. slov. jaz. staro-
slov. 694; Bezlaj, Et. slov. slov. jez. 3, 7. 67; Snoj, Slov.
et. slov.² 489. 537; Vasmer, Russ. et. Wb. 2, 311. 462;
ders., Ėt. slov. russ. jaz. 3, 199. 403 f. 462 f. – Brückner
[1927] 1993: 393; Machek 1997: 432; Orel 2011: 3, 9.
131; Rejzek 2015: 489.
MK/LS