pforta, porta, porza f. ō(n)-St., Gl. 3,2,7
(Voc, 2. Hälfte des 8. Jh.s, alem.) und weitere
Gl., I, T, OT, MF, MH, P, NMC, NCat, Nps,
Npg, Npw, WH und HHö: ‚Tor, Tür, Eingang,
Pforte; ianua, limen, porta, regia, vectis portae‘
〈Var.: ph-, b-; -e〉. Das Wort ist aus lat. porta
f. ‚Stadttor, Tor, Ausgang, Eingang, Pforte‘ ent-
lehnt. Im T belegtes phorta ist im Anlaut ver-
hochdeutscht, porza in Gl. 3,383,59 (12./13.
Jh., mfrk.) im Wz.auslaut. – Mhd. pforte sw./st.
f., pforze sw.f., porze sw.f., porz st.f. ‚Pforte‘,
frühnhd. pforte, pforze, porze f. ‚Tor, Zugang,
Eingang‘, nhd. Pforte f. ‚kleinere Tür, bewach-
ter Eingang‘, in geographischen Namen ‚Tal-
senke‘ (vgl. Westfälische Pforte), in der Wen-
dung seine Pforten schließen ‚den Betrieb ein-
stellen, geschlossen werden‘.
Ahd. Wb. 7, 282 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 706; Köbler, Wb.
d. ahd. Spr. 861; Schützeichel⁷ 250; Starck-Wells 465.
828. 853; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 286; Berg-
mann-Stricker, Katalog Nr. 245; Seebold, ChWdW8 230.
427. 468; ders., ChWdW9 647. 1099; Graff 3, 349 f.;
Heffner 1961: 118; Lexer 2, 261. 287; Frühnhd. Wb. 4,
246 ff.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 448 (porta); Götz,
Lat.-ahd.-nhd. Wb. 310 (ianua). 501 (porta). 562 (regia).
696 (s. v. vectis); Dt. Wb. 13, 1787 ff.; Kluge²¹ 546; Klu-
ge²⁵ s. v. Pforte; Pfeifer, Et. Wb.² 999.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
as. porta f. ōn-St. ‚Pforte, Tür‘, mndd. porte f.
‚Tor, Stadttor, Spund, Körperöffnung, Zugang,
Eingang‘; andfrk. porta f. ‚Pforte, Tor, Stadt-
tor‘, mndl. po(o)rte f. ‚Tor, Torbau, Zugang‘,
nndl. poort ‚Pforte, Tor, Durchgang‘; afries.
porte, purte, pōrt(e) f. ‚Pforte, Tür, Stadttor‘,
nwestfries. poarte; ae. port m., porte f. ‚Portal,
Tor‘, me. port(e) ‚Pforte, seitliche Tür in einem
Schiff‘, ne. port ‚Pforte, Durchgang‘; aisl. port
n. ‚Pforte, Tür, Hof‘ (aus dem Ae. entlehnt),
nisl. port ‚Pforte, Tür‘, fär. portur ‚dss.‘, ndän.
port ‚dss.‘, nnorw. port ‚dss.‘, aschwed. poort
‚dss.‘, porter ‚dss.‘, nschwed. port ‚dss.‘.
Tiefenbach, As. Handwb. 306; Sehrt, Wb. z. Hel.² 428;
Berr, Et. Gl. to Hel. 312; Lasch-Borchling, Mndd. Hand-
wb. 2, 1, 1632 f.; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 362;
ONW s. v. porta; VMNW s. v. porte; Verwijs-Verdam,
Mndl. wb. 6, 588 ff.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 516;
Vries, Ndls. et. wb. 539; Et. wb. Ndl. Ke-R 576 f.; Bout-
kan, OFris. et. dict. 310; Hofmann-Popkema, Afries. Wb.
386; Richthofen, Afries. Wb. 980; Fryske wb. 17, 18 f.;
Holthausen, Ae. et. Wb. 248; Bosworth-Toller, AS Dict.
777; eMED s. v. port(e) n.; Klein, Compr. et. dict. of the
Engl. lang. 2, 1220 (port²); eOED s. v. port n.³; Vries,
Anord. et. Wb.² 427 (port¹); Jóhannesson, Isl. et. Wb.
1121; Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 945; Holt-
hausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 220; Magnússon, Ísl.
Orðsb. 720; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 844; Niel-
sen, Dansk et. ordb. 329; Ordb. o. d. danske sprog 16,
1149 ff.; NOB s. v. port; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2,
778; Svenska akad. ordb. s. v. port subst.¹. – Müller-
Frings 1966–68: 1, 191; 2, 403–406.
Lat. porta lebt in den rom. Sprachen weiter; vgl.
italien. porta f., vegliot. puarta, prov. porta f.,
afrz., nfrz. porte f., katal., port. porta, span.
puerta, rum. poartă.
Das lat. Wort wurde v. a. in der Spezialbed.
‚Klosterpforte‘ auch ins Südslaw. entlehnt; vgl.
slowen. pọ̑rta, kroat. pȏrta. Weiter kam das lat.
Wort auch ins Mgr./Ngr. als πόρτα f., von wo
es als ksl. porъta (aksl. *porъta ‚Pforte‘ wird
durch die Ableitung aksl. porъtьnikъ ‚Pförtner‘
vorausgesetzt) übernommen wurde und dann
ins Serb. als pȏrta gelangte.
Aus dem Frz. wurde das Wort in der Lehn-
übersetzung von frz. Sublime Porte ‚Hohe Pfor-
te‘ als Bez. des Herrschersitzes bzw. der Regie-
rung des Osmanischen Reiches auch als russ.
Vysókaja Pórta übernommen (vgl. auch nhd.
Hohe Pforte ‚dss.‘).
Lat. porta geht auf urit. *p-tā- f. < uridg. *p-
téh₂- zurück, eine Substantivierung des Verbal-
adj. uridg. *p-tó- zur Wz. uridg. *per- ‚hindurch-
kommen, durchqueren‘ (s. faran). Die nächst-
verwandte im Germ. fortgesetzte Bildung ist ur-
idg. *p-tú- > urgerm. *fur-đu- > ahd. furt (s. d.).
Walde-Pokorny 2, 39 f.; Pokorny 816 f.; LIV² 472 f.; Wal-
de-Hofmann, Lat. et. Wb. 2, 343 ff.; Ernout-Meillet, Dict.
ét. lat.⁴ 523 f.; de Vaan, Et. dict. of Lat. 482; Thes. ling.
lat. 10, 2, 1 ff.; Niermeyer, Med. Lat. lex.² 2, 1061; Du
Cange² 6, 418 f.; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 7321; Mey-
er-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 6671; Wartburg, Frz. et. Wb.
1, 538; Et. slov. jaz. staroslov. 685; Bezlaj, Et. slov. slov.
jez. 3, 89; Snoj, Slov. et. slov.² 547; Vasmer, Russ. et.
Wb. 2, 411; ders., Ėt. slov. russ. jaz. 3, 334. – Hofmann
1989: 335.
MK/HB