pressa f. ōn-St., Gl. 3,131,36 (Anfang
des 13. Jh.s); 4,684,31 (verschollene Hs.): ‚Pres-
se, Kelter; colatorium, prelum‘ 〈Var.: -e〉. Das
Wort ist entweder aus mlat. pressa ‚Gewalt,
Druck, Unterdrückung‘ oder eher aus dessen
Fortsetzer afrz. presse ‚Presse, Kelter, Gedrän-
ge, Menge‘ entlehnt (s. u.). – Mhd. presse st./
sw.f. ‚Presse, bes. die Weinpresse, Schar, ge-
drängter Haufe, Gedränge‘, frühnhd. presse f.,
auch pres f. ‚Bedrängnis, Last, Menschen-
menge, Schar, Gedränge, Werkzeug zum Pres-
sen, Weinpresse, Kelter, Presse des Buchdru-
ckers, Presse des Tuchbereiters, Tuchpresse‘,
nhd. Presse f. ‚Vorrichtung, durch die etw. un-
ter Druck zusammengepresst, zerkleinert oder
geglättet wird, Obstpresse, Kelter, Druckma-
schine, (ohne Pl.) Gesamtheit der Zeitschrif-
ten, ihrer Einrichtungen und Mitarbeiter, Pri-
vatschule, die Schüler intensiv auf eine Prüfung
vorbereitet‘, mdartl. ist die Bed. ‚Schar, Ge-
dränge‘ z. B. noch erhalten im: Schweiz., Bad.,
Lothr., Luxem.
Splett, Ahd. Wb. 1, 707; Köbler, Wb. d. ahd. Spr. 861;
Schützeichel⁷ 250. 251; Starck-Wells 465; Schützeichel,
Glossenwortschatz 7, 301; Bergmann-Stricker, Katalog
Nr. 945; Lexer 2, 293; 3, Nachtr. 341; Frühnhd. Wb. 4,
1087 f.; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 454 (prelum); Dt. Wb.
13, 2103 ff.; Kluge²¹ 564; Kluge²⁵ s. v. Presse; Pfeifer, Et.
Wb.² 1040. – Schweiz. Id. 5, 785; Ochs, Bad. Wb. 1, 321;
Follmann, Wb. d. dt.-lothr. Mdaa. 1, 63; Luxemb. Wb. 3,
383; WLM 1, 345.
In andere germ. Sprachen wurde das lat. Wort
ebenfalls (meist über afrz./mfrz. Vermittlung)
entlehnt: mndd. pers(s)e, pertze, pars(s)e, part-
ze f. ‚Presse, Druckerpresse, Druck, Lager- und
Arbeitsraum, in dem Flachs gepresst wird‘;
frühmndl. perse f. ‚Presse, Druck, Gedränge,
Kampfgewühl, Angstgefühl‘, mndl. perse ‚Pres-
se, Druckerpresse, Druck(en), Eindringen auf
jmdn., Druck, Überlastung‘, nndl. pers ‚Presse,
Druckmaschine, Zeitungen, Journalisten‘; afries.
pers m. ‚ein Teil der Mühle (Presse)?, ein Zim-
mermannswerkzeug?‘, nwestfries. parse, auch
perse ‚Presse (zum Auspressen bzw. Glätten),
Druckerpresse, Zeitungen, Journalisten‘, sater-
fries. prässe ‚Presse‘; ae. press f. ‚Presse‘, me.
pres(s)e, preasse, pre(s)ce etc. ‚Menschenmen-
ge, Gruppe, militärischer Gegner, große Men-
ge, Druck, Schwierigkeit, Presse, Kiste o. Ä.
für Kleidung‘, ne. press ‚Druck, Presse, Fol-
terinstrument, Druckerei, Zeitungserzeugnis-
se‘; nisl. pressa f. ‚Presse, Kelter, Druck, Klem-
me‘, ndän. perse ‚Presse, (Obst-, Wein-)Presse‘,
presse ‚Presse, Druckmaschine, Zeitungen, Jour-
nalisten‘, nnorw. pers ‚Druck‘, press ,Klemme,
Druck‘, presse ‚Presse, Druckerpresse, Zeitun-
gen‘, aschwed. präs ‚Presse‘, nschwed. pers,
pärs ‚Druck‘, press ‚Akt des Pressens, Presse
[Maschine, Printartikel]‘.
Die fries. und ndl. Formen zeigen Metathe-
se re- > -er- gegenüber den Ausgangsformen
mlat. pressa bzw. afrz./mfrz. presse. Saterfries.
prässe ist aus dem Nhd. entlehnt.
Nnorw., nschwed. pers deuten aufgrund ihrer
Form ebenfalls auf Herkunft aus dem Mndd.
bzw. Mndl.
Das As. kennt nur eine entweder aus mlat.
pressarium n. ‚Presse‘ entlehnte oder um den
Fortsetzer des Suff. urgerm. *-ri̯a- (s. -ri)
erweiterte Form pressi/eri m. ja-St. ‚Presse
(für Wein, Öl)‘.
Tiefenbach, As. Handwb. 307; Wadstein, Kl. as. Spr.-
denkm. 214; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1,
1484 f.; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 321 f.; VMNW
s. v. perse¹; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 6, 284 ff.; Franck,
Et. wb. d. ndl. taal² 497; Vries, Ndls. et. wb. 515; Et.
wb. Ndl. Ke-R 528 f.; Hofmann-Popkema, Afries. Wb.
382; Fryske wb. 16, 199 (parse¹); Dijkstra, Friesch Wb.
2, 342. 347; Kramer, Seelter Wb. 170; Holthausen, Ae.
et. Wb. 249; Bosworth-Toller, AS Dict. 778; eMED s. v.
prsse n.; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2,
1239 (press n.); eOED s. v. press n.¹; Jóhannesson, Isl.
et. Wb. 1123; Magnússon, Ísl. Orðsb. 722 f.; Falk-Torp,
Norw.-dän. et. Wb. 2, 822 (s. v. perse); Nielsen, Dansk et.
ordb. 330 (presse¹); Ordb. o. d. danske sprog 16, 704 f.
1265 ff.; NOB s. vv. pers¹, press², presse¹; Hellquist,
Svensk et. ordb.³ 2, 783; Svenska akad. ordb. s. vv. pärs,
press subst.¹.
Mlat. pressa ‚Obstpresse, Kleiderpresse (in
einer engl. Quelle)‘, später auch ‚Druckerpres-
se‘, wird in den rom. Sprachen als afrz., mfrz.
presse, prese, afrz., mfrz. presce, mfrz. prece,
nfrz. presse ‚Menge, Zusammenstoß in der
Schlacht, Presse, Schwierigkeit, Problem, Hast,
Kasten oder Schrank für Kleidung, Drucker-
presse, gedruckte Produkte‘, aprov. preensa,
prov. premsa, katal. premsa (akatal. prempsa;
mit -m- nach dem Verb lat. premere), span.
prensa, italien. pressa alle ‚Presse‘, port. pressa
‚Hast, Eile, Dringlichkeit‘ fortgesetzt.
Aus dem Ahd./Mhd. wurde das Wort als
slowen. prẹ́ša f. ‚Presse‘ und serb., kroat. prȅ-
ša f. ‚Presse‘, urspr. v. a. ‚Buchdruckerpresse‘,
tschech. ugs. pres m. ‚Presse, Druckerpresse‘,
slowak. preš ‚dss.‘ entlehnt. Ebenfalls wahr-
scheinlich aus dem Dt. übernommen sind Ent-
sprechungen im Balt.; vgl. lit. prèsas m., prẽsas
m. ‚Druckerpresse, Weinpresse, Löscher, Tin-
tentrockner‘, presà f. ‚Gesamtheit der Drucker-
zeugnisse, Presse‘, lett. prese f. ‚Presse, Tuch-
presse‘.
Aus frz. presse f. sind hingegen russ. préss m.
‚Presse [als Werkzeug]‘ entlehnt und über dt.
Vermittlung (erst im 19. Jh.) russ. préssa f. ‚Pres-
se, Zeitungsliteratur‘.
Über das Frz. bzw. Engl. gelangte das Wort
auch in kelt. Sprachen; vgl. kymr. pres, près
‚Presse, Unterdrückung, Menge, Hast, Geschäf-
tigkeit‘, près, pres ‚Obstpresse, Presse zum Fol-
tern, Druckerpresse, Kleiderpresse‘, bret. press
‚Schrank‘.
Mlat. pressa ‚Presse‘ ist eine Nominalisierung
der f. Form des Part.Perf.Pass. lat. pressus
zu lat. premere ‚drücken, drängen‘ oder eine
Rückbildung zu dem von diesem Verbum ab-
geleiteten Intens. lat. pressāre ‚drücken, pres-
sen‘.
Walde-Pokorny 2, 42 f.; Pokorny 818 f.; Walde-Hof-
mann, Lat. et. Wb. 2, 359 f.; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴
533 f.; de Vaan, Et. dict. of Lat. 487 f.; Thes. ling. lat. 10,
2, 1167 ff. bes. 1182; Du Cange² 6, 491 (pressarium);
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 7417; Meyer-Lübke, Rom.
et. Wb.³ Nr. 6741; Wartburg, Frz. et. Wb. 9, 361 ff. bes.
362 f. 365; Bezlaj, Et. slov. slov. jez. 3, 116; Snoj, Slov.
et. slov.² 570; Vasmer, Russ. et. Wb. 2, 430; ders., Ėt.
slov. russ. jaz. 3, 361; Fraenkel, Lit. et. Wb. 1, 651; Dict.
of Welsh 3, 2876 (pres², près³, près¹, pres⁵); Deshayes,
Dict. ét. du bret. 601. – Striedter-Temps 1958: 177;
Schneeweis 1960: 61. 62; Striedter-Temps 1963: 201;
Machek 1997: 483; Orel 2011: 3, 102; Rejzek 2015: 551.
MK/HB