quedan st.v. V (prät. quad [-t], quâtun
[-d-]), part.prät. giquetan [-d-]), seit dem letzten
Viertel des 8. Jh.s in Gl. und in I, MF, PT, T,
OT, E, FP, WK, MH, B, GB, PG, APs, C, O, L,
LB, H, Ch, WB, BB, WBU, WM, G, N, Npg,
Nps, GA, WH, Ph, GHS, TC: ‚sagen, sprechen,
reden, erzählen, berichten, singen, erklären, be-
stimmen, zusprechen, aussagen, eine Aussage
machen, behaupten, nennen, bezeichnen, be-
deuten, heißen, lauten; acclamare, adicere,
adnuntiare, aestimare, affirmare, aio, asserere,
astruere, canere, censere, clamare, concedere,
confirmare, confitēri, contrahere, decernere,
definire, dicare, dicere, disputare, edicere,
enuntiare, gratia, habēre, inquam, insinuare,
iudicare, loqui, memorare, monstrare, noscere,
ponere, praedicare, praedicere, queri, referre,
respondēre, sacrare, salutare, sancire, serere,
statuere, subaudire, subicere, subiungere, suppli-
care, supradicere [= obana quedan], testari,
verbotenus, vindicare‘, auch in den Verbin-
dungen ubilo quedan ‚schmähen, fluchen;
maledicere‘, wela quedan ‚segnen, preisen;
benedicere‘, wola quedan ‚segnen, preisen,
schmeicheln; benedicere‘ 〈Var.: quae-, quę-
(Braune-Heidermanns 2018: § 28 Anm. 2),
chue-, che- (ebd., § 107 [und Anm. 2]), quhe-,
quue-, qhue- (ebd., §§ 142 Anm. 2. 143 Anm.
3. 144); -th-, -dh- (ebd., § 167 Anm. 3. 4); -t
(ebd., § 167 Anm. 6)〉. Der innerparadigmati-
sche Wechsel zwischen -d- und -t- beruht auf
der Wirkung des Vernerschen Gesetzes. – Mhd.
queden (keden) st.v. ‚sagen, sprechen, schallen‘,
frühnhd. keden unr.abl. ‚sagen, reden, anfragen‘,
nhd. (ausgestorben) keden ‚sagen, sprechen‘.
Versprengte Überbleibsel sind noch in einigen
Dial. erhalten geblieben: schweiz. chīden ‚(stark)
tönen, klingen, schallen, lauten‘, schwäb. keden
‚reden‘, vorarlb. kit, chit ‚er sagt‘, part.prät.
g’kit, bair. keden, köden ‚sagen‘, öster. keden
‚sagen‘, in der Sprachinsel Gottschee in Ober-
krain kait ‚sagt‘, kaite ‚sagte‘, in der Sprach-
insel am Monte Rosa andchjèdan ‚antworten‘,
tirol. enkêd’n, enkeid’n, ankêd’n ‚einem Rufen-
den aus der Ferne antworten‘ (s. intquedan),
rhein. queden sw.v. ‚langweilig erzählen,
schwatzen, ausplaudern, antragen‘, zimbr.
köden, koden ‚sagen‘.
Ahd. Wb. 7, 356 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 713; eKöbler, Ahd.
Wb. s. v. kwedan; Schützeichel⁷ 188; Starck-Wells 466 f.;
Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 411 f.; Seebold,
ChWdW8 231; ders., ChWdW9 649 f.; Graff 4, 636 ff.;
Heffner 1961: 118 f.; Lexer 2, 319 f.; Frühnhd. Wb. 8,
747; Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 8 (acclamare). 14 (adi-
cere). 16 f. (adnuntiare). 22 (aestimare). 25 (affirmare).
29 (aio). 58 (asserere). 60 (astruere). 72 (benedicere). 98
(censēre). 107 (clamare). 125 (concedere). 130 f. (con-
firmare, confitēri). 147 (contrahere). 172 (decernere).
177 (definire). 193 f. (dicere). 204 f. (disputare). 225
(enuntiare). 293 (gratia). 296 ff. (habēre). 341 (inquam).
343 (insinuare). 358 f. (iudicare). 380 f. (loqui). 388
(maledicere). 399 (memorare). 412 (monstrare). 499 f.
(ponere). 508 f. (praedicare). 547 (queri). 560 f. (referre).
572 (respondēre). 627 (statuere). 632 (subaudire). 633
(subicere). 634 (subiungere). 646 (supradictus). 663
(testari); Dt. Wb. 11, 380. – Schweiz. Id. 3, 149 f.; Fischer,
Schwäb. Wb. 4, 302 f.; Jutz, Vorarlberg. Wb. 2, 48;
Schmeller, Bayer. Wb.² 1, 1224 f.; Schöpf, Tirol. Id. 308;
Müller, Rhein. Wb. 6, 1312. – DRW 7, 690 f.; Braune-
Heidermanns 2018: §§ 60 Anm. 2. 61. 163 Anm. 6. 165.
167. 173. 185. 306 Anm. 2. 307 Anm. 1. 2. 5. 308 Anm. 1.
313 Anm. 2. 315 Anm. 1. 320 Anm. 2. 323. 328 (und Anm.
1). 343 Anm. 3. – Schott 1842: 263; Bergmann 1844:
90 f.; Diefenbach 1851: 2, 477; Schmeller 1855: 137.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen: as.
quethan (-d-) (quath [-d], quādun [-th-], [nur in
Komp. belegt] -quedan [-th-]) st.v. ‚sprechen,
sagen‘ (Gallée 1993: §§ 8. 115. 175. 176,a.c.d.
177,a.b.c. 187. 234. 272 Anm. 2. 279.1 Anm.
287, 1.2.3.4.5. 378. 379 Anm. 4. 386 Anm. 1.
395 Anm. 1. 2), mndd. quēden st.v. ‚sprechen‘
(Lasch [1914] 1974: § 429 Anm. 1. 2); andfrk.
quethan (quath [-d], quathun, –) st.v. ‚sagen,
sprechen, besprechen, vorschreiben, segnen‘,
mndl. (unsicher bezeugt) queden sw.v. ‚sagen‘
(nur in recht als men quet ‚als ob man sagte‘,
wobei quet möglicherweise auch zum Verb
mndl. quedden ‚ansprechen, grüßen‘ gehört);
afries. quetha, quatha, queda, quā, quān (queth,
quethon, quethen) st.v. ‚sagen, sprechen, be-
haupten‘ (Steller 1928: §§ 27, 3. 38 Anm. 4. 40
[und Anm. 1]. 95; Bremmer 2009: § 135,a),
saterfries. kwede (kwaad, kwieden, kweden)
st.v. ‚sagen‘ (vgl. auch auf Wangerooge quider
[queid, quidîn] [H. G. Ehrentraut, Fries. Arch.
1 (1847/49), 45. 86], auf den nordfries. Inseln
queden [vgl. die Angabe in Dt. Wb. 11, 382];
ae. cweđan (cwæđ, cwǣdon, cweden) st.v.
‚sagen, sprechen, nennen, rufen, verkünden,
befehlen, beschließen, betrachten‘ (Brunner
1965: §§ 54. 55 Anm. 113,c [und Anm. 8]. 115
[und Anm. 1. 3]. 172. 201, 7. 208. 232. 234. 355
Anm. 1. 358 Anm. 7. 359,6 [und Anm. 7]. 370
Anm. 1. 7. 371 Anm. 6. 391 [und Anm. 4.5.6]),
me. quēthen (neben queth[e], quede[n], früh-
me. cweth[e][n], cwæth[e][n], cwæđon) ‚spre-
chen, sagen, versprechen, vererben‘, frühne.
queath ‚sagen, sprechen, versprechen, geben‘
(Ende des 16. Jh.s ausgestorben; als terminus
technicus noch im juristischen Komp. bequeath
‚vererben, übermachen‘ vorhanden), ne. ver-
altet quoth ‚sprach, sagte‘; aisl. kveða (kvað
[-t, -d, kóð], kvǫ́ðo [kóðo], kveðenn) st.v.
‚sagen, sprechen, nennen, singen‘ (Noreen
[1923] 1970: §§ 68, 10. 221, 1. 498 [und Anm.
3]), nisl. kveða (kvað, kváðum, kveðið) st.v.
‚sagen, dichten‘, fär. kvøða (kvað, kvóðu,
kvøðin) st.v. ‚sagen, aussagen, singen‘, run.-
dän. (3.sg.präs.) kuask (vgl. Brøndum-Nielsen
1928 ff.: 6, 128; 8, 241), adän. kwætha (kwath
[quodh], kwāthu [quade], kwæthin [queden];
vgl. ebd. 6, 130. 145 f. 149. 152. 160), ndän.
kvæde (Prät. kvad und [seltener] -ede) ‚singen‘,
nnorw. kvede (kvad, kvede) ‚dss.‘, aschwed.
kvæþa (kwath [kóþ], kwátho, kwæthin
[kwaþin]) st.v. ‚sagen, singen‘ (Noreen [1904]
1978: §§ 65, 7. 173 Anm. 1. 537, 1 [und Anm.
1]), nschwed. kväda (kvad [kvädde], kvädit
[kvätt]) st.v. ‚dichten‘; got. qiþan (qaþ, qeþun,
qiþans) st.v. ‚sagen, sprechen, meinen‘ (Braune-
Heidermanns 2004: § 176 Anm. 1): < urgerm.
*ku̯eþe/a- (*ku̯aþ, *ku̯ēđunþ, *ku̯eđanaz).
Fick 3 (Germ.)⁴ 59 f.; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 319;
Seebold, Germ. st. Verben 318 ff.; Tiefenbach, As.
Handwb. 227; Sehrt, Wb. z. Hel.² 429 f.; Berr, Et. Gl. to
Hel. 313; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 202; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 2, 1800; Schiller-Lübben,
Mndd. Wb. 3, 400; ONW s. v. kwethan; Verwijs-Verdam,
Mndl. wb. 6, 866; Boutkan, OFris. et. dict. 312;
Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 392; Richthofen, Afries.
Wb. 882; Fort, Saterfries. Wb.² 347; Holthausen, Ae. et.
Wb. 65; Bosworth-Toller, AS Dict. 178 f.; Suppl. 138;
Suppl. 2, 17; eMED s. v. quēthen v.; Klein, Compr. et.
dict. of the Engl. lang. 2, 1292; eOED s. vv. bequeath v.,
†queath v., quoth v.; Vries, Anord. et. Wb.² 336;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 410; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 2, 364 ff.; ONP s. v. kveða; Jónsson, Lex.
poet. 350 f.; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 167;
Magnússon, Ísl. Orðsb. 523 f.; Falk-Torp, Norw.-dän. et.
Wb. 1, 608; Nielsen, Dansk et. ordb. 246; Ordb. o. d.
danske sprog 11, 979 ff.; Bjorvand, Våre arveord² 611;
Torp, Nynorsk et. ordb. 343; NOB s. v. kvede; Hellquist,
Svensk et. ordb.³ 2, 537 f.; Svenska akad. ordb. s. v. kväda;
Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 389 f.; Lehmann, Gothic Et.
Dict. Q-9. – Lühr 2000: 209; Ringe 2006: 245.
Urgerm. *ku̯eþe/a- < uridg. *gu̯ét-e/o- hat in
den anderen idg. Sprachen keine direkten
Entsprechungen. Die einzige sichere Anbin-
dung an die Wz. uridg. *gu̯et- ‚sagen‘ findet
sich im arm. Verb kocˁem ‚rufe, nenne, lade ein‘
(< uridg. *gu̯ot-i̯é/ó-), das hierher und nicht zur
Verbalwz. uridg. *u̯eth₂- ‚sagen‘ gehört, da das
arm. Verb eine „Aniṭ-Wurzel voraussetzt“
(LIV² 212 Fn. 1).
Die bei Pokorny 480 noch angeführten iran.
Verwandten (sogd. žāyǝm, žam ‚ich sage‘, žut
‚er sagt‘) trennt M. Job, in Panagl-Krisch 1992:
352 Fn. 16 davon und stellt sie zu ai. g(ya)ti
‚singt‘.
Fern bleibt ai. gádati ‚sagt her/auf, spricht aus‘,
das in der älteren Lit. häufig als Kontamination
zwischen vádati ‚spricht, tönt‘ und *gátati ge-
deutet wurde; das Verb ist wohl onomato-
poetisch (vgl. Mayrhofer, EWAia 1, 460).
Fraglich bleibt auch die Zugehörigkeit von air.
bél ‚Lippe, Rand, Mund, Öffnung‘. Dies kann
lautgesetzlich zwar uridg. *gu̯et-lo- fortsetzen
(de Bernardo Stempel 1999: 224 [und Fn. 14].
227), aber auch etwa zu uridg. *bhes- ‚blasen‘
oder *bel- ‚spalten‘ gehören (vgl. die Angaben
in Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. B-29).
Walde-Pokorny 1, 672; Pokorny 480 f.; LIV² 212;
Hübschmann, Arm. Gr. 436; Martirosyan, Et. dict. of
Arm. 371; Hessens Ir. Lex. 1, 85; Vendryes, Lex. ét. de
l’irl. anc. B-29; Kavanagh-Wodtko, Lex. OIr. Gl. 139;
eDIL s. v. bél. – Olsen 1999: 811.
RS