queman
Band VII, Spalte 48
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

queman st.v. IV (prät. quam, quâmun,
part.prät. queman), seit dem letzten Viertel des 8.
Jh.s in Gl. und in I, MF, PT, T, OT, GP, KG, WK,
MH, B, GB, LSF, PG, BG, FB, O, Ch, LBS, M,
TPS, GSpV, N, Nps, Npg, WH, Ph: ‚kommen,
(her-)ankommen, zurückkommen, hervorkom-
men, herauskommen, entstehen, (ab-)stam-
men, eintreten, eintreffen, dringen, gelangen,
(über-)gehen, folgen, geraten, fortschreiten,
zukommen, (zuteil) werden, gereichen, er-
reichen, folgern; accedere, adesse, advenire,
adventare, adventus, afferre, ascendere, cadere,
cedere, convenire, depropere, descendere, emi-
care, esse, evenire, exire, fieri, illabi, illu-
cescere, ingredi, ingruere, inserere, intrare,
introferre, introire, labi, nasci, occurrere, oriri,
perlabi, pertingere, pervenire, petere, prae-
venire, procedere, prodire, proficisci, propin-
quare, provenire, recidere, redire, redundare,
reflorescere, regredi, remeare, requiescere,
ruere, supervenire, suppetere, transire, venire‘,
subst. Part. quemanêr ‚Fremder, Fremdling;
advena‘, anderêst quomane ‚wiederblühend;
redivivus‘, antwart queman ‚erscheinen, zur
Stelle sein; adesse‘, darafuri queman ‚hervor-
wachsen; succrescere‘, zi einemo dinge queman
‚zur Beratung zusammenkommen; congregare‘,
ubir ein queman ‚übereinkommen; convenire‘,
zi ente queman ‚erschöpfen‘, zi êrist queman
‚vorauseilen, zuerst kommen; praevenire‘,
queman fonazi ‚fortschreitend gelangen
(zu); pertendere‘, fruo in morgane queman
‚frühmorgens kommen; manicare‘, zi hantun
queman ‚zuteil werden; incidere‘, heim queman
‚heimkehren; venire‘, iz quimit sêro heim ‚es
ergeht schlimm‘, in muot queman ‚in den Sinn
kommen, daran denken, bedenken, [unpers.]
bemerken‘, queman nâh ‚einholen, erreichen;
consequi‘, obana queman ‚das von oben
Kommen, das Eintreffen; proventus‘, zi ougôm
queman ‚erscheinen‘, in ungihugt queman ‚das
Erinnerungsvermögen verlieren‘, zi uns que-
man ‚zu uns kommen; habēre‘, queman fona
wuntôn ‚herrühren aus Wunden; fundere‘ 〈Var.:
qhue-, ch(u)ue-, c(h)o-, quo-, c(h)u-, ku-〉. Die
regelmäßige Form des Part.Prät. quoman findet
sich nur in I und MF und in einigen Gl.
Ansonsten ist das Part.Prät. nach den st.v. V
gebildet (vgl. Braune-Heidermanns 2018: § 340
Anm. 3a). Zum Nebeneinander von que- und
co- s. u. Die Schreibungen mit cu- von Schreiber
γ des T sind ingwäonisch (vgl. Braune-Heider-
manns 2018: § 340 Anm. 3b [mit Literatur]). –
Mhd. quëmen st.v. (prät. quam, quâmen,
part.prät. komen; die Formen quam, quâmen
finden sich noch im 15. Jh.), komen (der urspr.
Anlaut qu ist fast nur im Md. im Prät. erhalten
geblieben, sonst ist , wa zu o [komen, kom],
wi zu u [kum] geworden oder w ist ganz
geschwunden [Nebenform kam im Prät.]), zur
Bezeichnung einer Bewegung mit Hinsicht auf
ihr Ziel oder Ende, insofern sie es erreicht oder
doch danach strebt (angesehen von diesem End-
punkt aus) (zu den Formen im Paradigma vgl.
Paul 2007: § M 79 Anm. 4), frühnhd. kommen,
kummen unr. ablautend in der gleichen Ver-
wendungsweise wie im Mhd., nhd. kommen
st.v. (prät. kam, kamen, part.prät. gekommen)
‚sich einem Ort nähern, sich von einem Ort
hierher begeben, einen Ort erreichen, ein-
treffen, erscheinen‘.

Ahd. Wb. 7, 495 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 716; eKöbler, Ahd.
Wb. s. v. kweman; Schützeichel⁷ 189; Starck-Wells 468;
Schützeichel, Glossenwortschatz 5, 417 ff.; Seebold,
ChWdW8 232. 417. 496; ders., ChWdW9 653. 1086; Graff
4, 655 ff.; Heffner 1961: 119; Lexer 1, 1668 ff.; 2, 322; 3,
Nachtr. 277; Frühnhd. Wb. 8, 1289 ff.; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 14 (adventare). 148 (convenire). 212 (evenire).
347 (manicare). 431 (pervenire). 610 (venire); Götz,
Lat.-ahd.-nhd. Wb. 6 (accedere). 13 (adesse). 18 (advenire,
adventare, adventus). 56 (ascendere). 133 f. (congregare).
137 (consequi). 150 (convenire). 186 (descendere). 224
(emicare). 228 ff. (esse). 240 (exire). 263 (fieri). 215
(illucēre/-escere). 281 f. (fundere). 326 (incidere). 338
(ingredi). 342 (inserere). 351 (intrare, introferre). 352
(introire). 392 (manicare). 422 (nasci). 455 f. (oriri).
481 (perlabi). 485 (pertendere). 487 (pervenire). 488 f.
(petere). 516 (praevenire). 522 (procedere). 524
(prodire). 525 (proficisci). 530 (propinquare). 535
(provenire). 560 (redire, redivivus). 565 (remeare). 580
(ruere). 638 (succrescere). 645 (supervenire). 674 (trans-
ire). 699 f. (venire); Dt. Wb. 11, 1625 ff.; Kluge²¹ 390;
Kluge²⁵ s. v. kommen; ePfeifer, Et. Wb. s. v. kommen. –
Braune-Heidermanns 2018: §§ 28 Anm. 2. 29 Anm. 2.
107 (und Anm. 2). 123 (und Anm. 1). 142 (und Anm. 2).
143 Anm. 3. 4. 144 (und Anm. 2). 305 Anm. 3. 307 Anm.
1. 2. 309 Anm. 1. 311 Anm. 1. 313 Anm. 1. 321 Anm. 2.
323 Anm. 1. 340 Anm. 3. 343 Anm. 6.

In den anderen germ. Sprachen entspricht ledig-
lich got. qiman st.v. (prät. qam, qemun, part.prät.
qumans) ‚kommen‘ (Braune-Heidermanns
2004: § 175 Anm. 1): < urgerm. *keme/a-.
Daneben stehen in den restlichen germ. Spra-
chen Formen, die auf einer schwundstufigen
Bildung urgerm. *k()ume/a- beruhen: as. kuman
st.v. (prät. quam, quāmun, part.prät. kuman)
‚kommen, entstehen‘ (Gallée 1993: §§ 75 Anm.
83. 117, 6, 7, 9. 167. 187. 202. 287, 1, 2, 4. 379
Anm. 4. 380 Anm. 1. 382 Anm. 1. 383 [und
Anm.]. 394 Anm. 1), mndd. kōmen, kāmen,
kommen st.v. (prät. quam/kam, quêmen/kêmen
[seltener quâmen/kâmen], part.prät. [ge]kōmen/
kāmen/kommen) ‚(an-)kommen, gelangen, ein-
treffen, erscheinen, sich zeigen, hervorkommen,
in Gang kommen‘ (Lasch [1914] 1974: § 428);
andfrk. kuman st.v. (prät. -quam, -quāmun,
part.prät. kuman) ‚kommen, geschehen‘, früh-
mndl. c(h)omen, coem(m)en, com(m)en st.v.
(prät. q[u]am/kam, quamen/kamen, part.prät.
[g(h)e]com[m]en) ‚ankommen, erscheinen, an-
fangen, geschehen, sich ereignen, kommen, nä-
hern‘, mndl. comen, commen st.v. (prät. quam/
cam, quamen/camen, part.prät. [ge-]com[m]en)
‚dss.‘ (Franck 1910: § 139), nndl. komen st.v.
(prät. kwam, kwamen, part.prät. gekomen) ‚dss.‘;
afries. kuma, koma st.v. (prät. kōm, kōmon,
part.prät. kimin/kemen/kumen) ‚(hin-)kommen,
erscheinen, antreten, grenzen an, kosten, betra-
gen, sich belaufen auf, herrühren, herstammen,
(gerichtlich) belasten, vorgehen gegen, (beim
Gericht) gestellt werden, vorgelegt werden, ein-
dringen, einkommen, entrichtet werden, gelan-
gen, kommen auf, erhalten, zustehen, gesche-
hen, verursacht werden, sich entwickeln, sich
ausbilden, entstehen, (unpers.) geschehen, ein-
treffen, sich ereignen‘ (Steller 1928: § 94 Anm.
2; Bremmer 2009: 75), nwestfries. komme st.v.
(prät. kaam/kôm/kwaam, kamen/kômen/kwamen,
part.prät. kaam/kôm/komd/kommen/kwam [der
Anlaut kw- ist durch das Ndl. beeinflusst])
‚kommen, besuchen, erscheinen, sichtbar wer-
den, sich äußern, verursacht werden, geschehen,
gebracht werden, anfangen, erreichen‘, saterfries.
kume st.v. (prät. koom, kemen, part.prät. kemen)
‚kommen, passieren, erscheinen, berühren‘; ae.
cuman st.v. (prät. cuōm/cōm, cwōmon/cōmon,
part.prät. cumen/cymen) ‚kommen, sich nähern,
erreichen, gehen, sich erholen, werden, gesche-
hen‘ (Brunner 1965: §§ 45 Anm. 6. 80. 82. 141,
2. 208. 357 Anm. 3. 358 Anm. 1. 7. 364 Anm.
2. 4. 371 Anm. 2. 6. 7. 378 Anm. 1. 390 Anm.
3), me. cǒmen, cumen st.v. (prät. cam/cām/com/
cọ̄m/kēm, cọ̄men/cāmen/kēme, part.prät. cǒmen/
[i]cume/cūmen) ‚(an-)kommen, erreichen, be-
kommen, erscheinen, sichtbar werden, werden,
geschehen‘, ne. come st.v. (prät. came, came,
part.prät. come) ‚(her-/an-)kommen, erschei-
nen, aufsteigen, einkehren, werden, erhältlich
sein‘; aisl. koma, kuma st.v. (prät. kom, kvǫ́mo/
kómo, part.prät. kominn/kuminn) ‚kommen, ge-
schehen, durchwandern, bringen, führen, ver-
setzen, machen, ordnen‘ (Noreen [1923] 1970:
§§ 61, 1. 77, 11. 119. 168 Anm. 319, 3. 496 und
Anm. 3. 4. 5. 530 Anm. 5. 534 Anm. 3. 536
Anm. 1.), nisl. koma st.v. (prät. kom, komum/
kómum, part.prät. komið) ‚(an-)kommen, eintref-
fen‘, fär. koma st.v. (prät. kom, komu, part.prät.
komin) ‚(an-)kommen, erreichen, erscheinen‘,
run.-dän. 3.sg.prät. kwam, adän. kum(m)æ,
kom(m)æ (zur Konjugation vgl. Brøndum-
Nielsen 1928 ff.: 6, 119 f.), ndän. komme st.v.
(prät. kom, kom, part.prät. kommet) ‚kommen‘,
nnorw. (bm.) komme, (nn.) koma, kome neben
komma, komme st.v. ‚dss.‘, norn kom ‚dss.‘,
run.-schwed. 3.sg.prät. kuam, 3.pl.prät. kāmu
‚dss.‘, aschwed. koma, kuma st.v. (prät. kom
[selten kam, kum], kómo [selten kum(m)o],
part.prät. kumin/komin) ‚dss.‘ (Noreen [1904]
1978: §§ 172 Anm. 2. 536), nschwed. komma
st.v. (prät. kom, kom, part.prät. kommit) ‚dss.‘,
agutn. 3.sg.prät. quam, 3.pl.prät. quámu ‚dss.‘
(Noreen [1904] 1978: § 536).
Mehrdeutig ist die krimgot. Form kommen ‚kom-
men; venire‘. Erstens kann der Anlaut ko- zu
urgerm. *k()ume/a- gehören; in diesem Fall wäre
der Ersatz von urgerm. *k()ume/a- durch
*keme/a- (s. u.) in der Vorgeschichte des Got.
erst nach der Abspaltung der Krimgoten einge-
treten. Zweitens besteht die Möglichkeit, dass
urgerm. *k()ume/a- durch Sprecher eines Dial.,
die diese Form hatten, unter Verdrängung von
qiman neu eingeführt wurde. Drittens kann im
Krimgot. eine sekundäre Lautentwicklung von
qi- > ko- wie im Spätahd. (s. u.) vorliegen.
Schließlich ist sogar eine Beeinflussung des
Anlauts durch das Niederländische seitens
Busbecq oder dem Drucker denkbar.
Umstritten ist die genaue Erklärung der Formen
queman und kuman im Ahd. Am einfachsten ist
die Annahme der folgenden Entwicklung: Das
nach den st.v. V gebildete Part.Prät. spricht
dafür, dass im Ahd. älteres kuman < urgerm.
*k()ume/a- durch die Neubildung ahd. queman
< urgerm. *keme/a- verdrängt wurde. Während
die älteren ahd. Belege mit -u- und -o- somit
wohl *k()ume/a- fortsetzen, sind die spätahd.
Formen mit ko- und ku- anders zu beurteilen.
Sie beruhen (mit Braune-Heidermanns 2018:
§ 107 Anm. 2) auf den Lautentwicklungen
que- > ko- und qui- > ku- und sind daher
Fortsetzer von urgerm. *keme/a-. Aus diesem
Grund gehen auch die mhd. und nhd. Formen
nicht auf urgerm. *k()ume/a-, sondern auf
urgerm. *keme/a- zurück.
Zum Verhältnis des Nebeneinanders von urgerm.
*k()ume/a- und urgerm. *keme/a- s. u.

Fick 3 (Germ.)⁴ 61; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 316;
Seebold, Germ. st. Verben 315 ff.; Tiefenbach, As.
Handwb. 222; Sehrt, Wb. z. Hel.² 312 ff.; Berr, Et. Gl. to
Hel. 227; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 202; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 1, 618 ff.; Schiller-Lübben,
Mndd. Wb. 2, 521 f.; ONW s. v. kuman; VMNW s. v.
comen¹; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 3, 1716 ff.; Franck,
Et. wb. d. ndl. taal² 333 f.; Suppl. 90; Vries, Ndls. et. wb.
346; Et. wb. Ndl. Ke-R 108; WNT s. v. komen; Boutkan,
OFris. et. dict. 210 f. 224; Hofmann-Popkema, Afries.
Wb. 284 f.; Richthofen, Afries. Wb. 880 f.; eFryske wb.
s. v. komme; Dijkstra, Friesch Wb. 2, 83; Fort, Saterfries.
Wb.² 341 f.; Holthausen, Ae. et. Wb. 63; Bosworth-Toller,
AS Dict. 173; Suppl. 135 f.; Suppl. 2, 17; eMED s. v.
cǒmen v.; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 1, 318;
eOED s. v. come v.; Vries, Anord. et. Wb.² 325;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 413 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 2, 315 ff.; ONP s. v. koma; Jónsson, Lex.
poet. 343 f.; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 160;
Magnússon, Ísl. Orðsb. 492; Falk-Torp, Norw.-dän. et.
Wb. 1, 562; Nielsen, Dansk et. ordb. 233; Ordb. o. d.
danske sprog 10, 1086 ff.; Bjorvand, Våre arveord²
589 f.; Torp, Nynorsk et. ordb. 307; NOB s. vv. (bm.)
komme, (nn.) koma/kome, komma/komme; Jakobsen, Et.
dict. of the Norn lang. 1, 449 f.; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 1, 489; Svenska akad. ordb. s. v. komma v.; Feist,
Vgl. Wb. d. got. Spr. 387 f.; Lehmann, Gothic Et. Dict. Q-6;
Stearns, Crimean Gothic 142 f.

Urgerm. *k()ume/a- < vorurgerm. *g-é/ó-
setzt mit sekundärer Thematisierung den uridg.
Inj.Aor. *gem-/*g- (durch Reanalyse in der
3.Pl.Inj.Aor. *g[m]-ént → *g[m]é-nt) der
Verbalwz. uridg. *gem- ‚(wohin) gehen, kom-
men‘ fort.
Urgerm. *keme/a- wird regelmäßig als eine
aus der 3.Sg.Konj.Aor. *gém-e-t entstandene
Bildung erklärt (vgl. u. a. KS Hoffmann
1975/76: 384–386; Lühr 2000: 84). In diesem
Fall hätte die Bezeichnung des Endpunktes des
terminativen Ereignisses „Ankommen“ die Bil-
dung auf der Basis des Aorists veranlasst. Da-
bei bleibt aber die Schwierigkeit, dass es im
Urgerm. gleichzeitig zwei konkurrierende Präs.st.
gegeben hätte, was unwahrscheinlich ist. Aus
diesem Grund ist die Annahme einer „einzel-
sprachliche<n> Regularisierung von *kum-a- zu
*kwem-a-“ (LIV² 210) wahrscheinlicher (dazu
tendiert auch Seebold, Germ. st. Verben 315 f.).
Die Verbalwz. uridg. *gem- weist zwei
Präs.bildungen auf: 1. uridg. *g-sé/ó-,
fortgesetzt in ai. gácchati ‚geht, kommt‘, jav.
jasaiti ‚geht, kommt‘, gr. βάσκε ‚komm, auf!‘,
alb. n-gah ‚geht los, eilt‘; 2. uridg. *g-é/ó-,
fortgesetzt in gr. βαίνω ‚gehe‘, lat. venīre ‚kom-
men‘, alb. n-gan ‚geht los, eilt‘.
Der Aor. uridg. *gem-/*gm- ist in den Aorist-
und Injunktivformen ved. ágan, ágman ‚ist/sind
gegangen, gekommen‘, aav. -jǝ̄n, -gmǝ̄n ‚kommt,
kommen‘, in den Präteritalformen arm. 3.sg. ekn
‚kam‘, gr. hom. βάτην ‚gingen‘, osk. -bened (in
3.sg.perf. kúmbened ‚es kam zu einer Über-
einkunft‘), in dem Präs. von lit. gìmti, giti ‚ge-
boren werden‘ und in dem Konj. toch. A śmäṣ-,
B śman- ‚wird kommen‘ fortgesetzt.
Zu weiteren Formen und Bildungen vgl. LIV²
209.

Walde-Pokorny 1, 675 f.; Pokorny 464 f.; LIV² 209 f.;
Mayrhofer, KEWA 1, 314. 323 f.; ders., EWAia 1, 465 f.;
Rastorgueva-Ėdel’man, Et. dict. Iran. lang. 3, 117 ff.;
Bartholomae, Airan. Wb.² 493 ff.; Cheung, Et. dict. of
Iran. verb 98 ff.; Frisk, Gr. et. Wb. 1, 208 ff.; Chantraine,
Dict. ét. gr.² 148 ff. 1279; Beekes, Et. dict. of Gr. 1, 192;
Untermann, Wb. d. Osk.-Umbr. 143 ff.; Walde-Hofmann,
Lat. et. Wb. 2, 747 f.; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 720; de
Vaan, Et. dict. of Lat. 661; Demiraj, Alb. Et. 295 f.;
Hübschmann, Arm. Gr. 441; Martirosyan, Et. dict. of Arm.
249 f.; Trautmann, Balt.-Slav. Wb. 84; Derksen, Et. dict.
of Balt. 177; Fraenkel, Lit. et. Wb. 1, 151; Smoczyński,
Słow. et. jęz. lit.² s. v. gìmti; ALEW 1, 324 ff.; Windekens,
Lex. ét. tokh. 25. 48; Adams, Dict. of Toch. B² 1, 171 f. –
Klingenschmitt 1982: 148 Fn. 8. 279. 280; Bammes-
berger 1986: 35 f. 57 f.; Hilmarsson 1996: 73 f.; Lühr
2000: 84; Mottausch 2013: 14. 121 f. 186.

RS


____________

Information

Band VII, Spalte 48

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: