rama
Band VII, Spalte 162
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

rama f. ō-St., auch ram³ m. a-St., seit
dem 11. (falls der Beleg in WaD 81, 8 ahd.
ist; s. u.) oder 12. Jh. in Gl.: ‚Stütze, Säule,
Webrahmen, Marterrost, Foltergestell; catasta,
columen, sustentaculum, textorale instrumen-
tum‘ 〈Var.: -á-, -â-; -e; ram〉. – Mhd. ram(e)
st./sw.m./f. ‚Stütze, Gestell, Webrahmen, Stick-
rahmen‘, nhd. Rahmen m. ‚Einfassung (eines
Bildes), Rand, Gestell (meist aus Holz)‘ mit -n
aus den obliquen Kasus.

Ahd. Wb. 7, 658 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 724; eKöbler, Ahd.
Wb. s. v. rama; Schützeichel⁷ 253; Starck-Wells 471;
Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 317; Graff 2, 505;
Lexer 2, 335; 3, Nachtr. 343; Diefenbach, Gl. lat.-germ.
134 (columen). 569 (sustentaculum); Dt. Wb. 14, 64;
Kluge²¹ 579; Kluge²⁵ s. v. Rahmen; ePfeifer, Et. Wb. s. v.
Rahmen. – DRW 10, 1571 f.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen: as.
hrama f. ō-St. ‚Folterbank; catasta‘ (WaD 81,
8), mndd. rāme(n) m. ‚Webrahmen, Fensterrah-
men, Einfassung‘; andfrk. *rama ‚Rahmen,
Webrahmen‘ (wegen afrz. raime ‚Rahmen‘, das
eben aus andfrk. *rama nach Schwund des anl.
westgerm. Frikativs entlehnt wurde), frühmndl.
rame m., mndl. rame, raem m. ‚Webrahmen,
Fensterrahmen‘, nndl. raam ‚Rahmen, Fenster‘;
afries. rām m. ‚Rahmen ?, Webrahmen ?‘,
nwestfries. raem, raam ‚Fensterrahmen, Fenster,
Rahmen‘, saterfries. ro(o)me ‚Rahmen, Wagen-
aufsatz, Holzrahmen zur Verbreiterung der La-
defläche‘, nnordfries. raame ‚Balkengerüst, Trag-
balken am Dachstuhl‘; bisweilen angeführtes
aisl. hrama f. ‚Rahmen, Gestell‘ scheint nicht
belegt zu sein (es ist in keinem der folgenden
Wörterbücher verzeichnet: Vries, Anord. et. Wb.²;
Jóhannesson, Isl. et. Wb.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog; ONP; Jónsson, Lex. poet.; Holt-
hausen, Vgl. Wb. d. Awestnord.; Magnússon, Ísl.
Orðsb.), sondern ist vermutlich ein Ghostword,
ndän. ramme ‚Einfassung, Rahmen‘, nnorw.
ram ‚Hausgiebel, Dachboden‘, nschwed. ram
‚Rahmen‘: < urgerm. *(χ)ram-a/ō-.
Dän. ramme, norw. raama, schwed. ram
‚Rahmen‘ sind wahrscheinlich aus dem Mndd.
entlehnt.
Als denominales Verb ist got. hramjan* sw.v. I
(2.pl. hramjiþ neben dem inf. us-hramjan)
‚kreuzigen; σταυροῦν‘ (< ‚am Gestell befesti-
gen‘) < urgerm. *χram-e/a- zugehörig.
Mit identischer Lautform, aber abweichender
Semantik können ae. hremman sw.v. I ‚behin-
dern, hemmen‘, nndl. remmen sw.v. ‚fassen,
klemmen, drücken‘ angeschlossen werden.
Aisl., nisl. hremma sw.v. ‚mit der Tatze grei-
fen‘ ist dagegen wohl eine Ableitung von aisl.
hrammr m. ‚Tatze‘ und von den vorigen Ver-
ben zu trennen.
Ebenfalls zugehörig kann afries. (h)re/im-
bende f. ‚Pressfessel ?, Ringfessel ?‘ sein, falls
es sich nicht um Var. von afries. ringbende
‚Ringfessel‘ handelt.
Frz. frame ‚Rahmen‘, das selbst ein Lehnwort aus
dem Westgerm./Andfrk. ist (s. u.), wurde dann
wieder ins Engl. als frame ‚Rahmen‘ entlehnt.
Aus dem Germ. übernommen ist mlat. ad-
chramire ‚bestätigen, bekräftigen‘ (urspr. ‚ein-
hegen‘ ?).

Fick 3 (Germ.)⁴ 339; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 242; Tie-
fenbach, As. Handwb. 180; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm.
194; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 2, 1850
(rāme¹); Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 417; ONW s. v.
*rama; VMNW s. v. rame¹; Verwijs-Verdam, Mndl. wb.
6, 955 ff. 1274 f.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 529 f. 544;
Suppl. 134. 136; Vries, Ndls. et. wb. 556. 571 f.; Et. wb.
Ndl. Ke-R 614 f. 652; Hofmann-Popkema, Afries. Wb.
233. 394; Richthofen, Afries. Wb. 828; Fryske wb. 17,
256; Dijkstra, Friesch Wb. 3, 2; Fort, Saterfries. Wb
497; Kramer, Seelter Wb. 178; Sjölin, Et. Handwb. d.
Festlnordfries. 159; Holthausen, Ae. et. Wb. 173; Bosworth-
Toller, AS Dict. 557; Suppl. 564; eOED s. v. frame n. and
adj.² (Bed. 5); Vries, Anord. et. Wb.² 254; Jóhannesson, Isl.
et. Wb. 844; Fritzner, Ordb. o. d. g. norske sprog 2, 54;
Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 126; Magnússon, Ísl.
Orðsb. 370; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 874. 1530;
Nielsen, Dansk et. ordb. 338 (ramme¹); Ordb. o. d. danske
sprog 17, 373 ff. (ramme³); Bjorvand, Våre arveord² 863;
Torp, Nynorsk et. ordb. 511; NOB s. vv. (bm.) ram², (nn.)
ram¹; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 813 (ram¹); Svenska
akad. ordb. s. v. ram subst.¹; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr.
270; Lehmann, Gothic Et. Dict. H-94.

Urgerm. *χram-a/ō- geht auf vorurgerm.
*krom-o/ā- zu einer Wz. uridg. (?) *()rem-
‚Gestell, Rahmen‘ < ‚umfassen‘ (?) zurück.
Diese Vorform wird auch im Slaw. fortgesetzt
und zwar in russ. dial. krómy pl. ‚Webstuhl‘,
russ. zakromít’ ‚umgeben‘, ukrain. prykromýty
‚bändigen‘ (urspr. ‚mit Brettern umstellen‘ ?),
wruss. skrómny adj. ‚dss.‘.
Dagegen bleiben russ., ukrain. kromá f. ‚Rand,
Kante‘ (wozu auch die Präp. aksl., tschech.,
russ. usw. kromě ‚außer‘ [und deren Verwandte
in den anderen slaw. Sprachen] als versteinerter
Lok.Sg. gehört), russ. skrómnyj adj. ‚bescheiden‘
u. a. fern. Diese slaw. Wörter sind Ableitungen
von der Wz. uridg. *(s)k()rem- ‚schneiden‘
(fortgesetzt etwa in nhd. Schramme f.).
Möglicherweise liegen aber aufgrund der germ.
Sprachen, die (frühen) Schwund von anlauten-
dem vorkons. urgerm. *χ- zeigen, Bildungen
zur Wz. uridg. *h₁rem- ‚stützen, ruhen, ruhig
werden‘ (LIV² 252 f.) vor (zu der etwa lit. reti,
remiù ‚stützen‘, ratis f. ‚Stütze, Stock, Stab‘
[ALEW 2, 840. 860] u. a. zu stellen sind). Denn
die bezeugten Bed. meinen weniger einen
Rahmen, ein Gestell als vielmehr (tragende)
Balken. In dem Fall steht neben urgerm.
*χram-a/ō- < vorurgerm. *krom-o/ā- ein ur-
germ. *ram-a/ō- < vorurgerm. *h₁rom-o/ā-.
Aus dem Westgerm. (Andfrk.) wurde der Fort-
setzer von urgerm. *χram-a/ō- als (a)frz. frame
‚Rahmen‘ entlehnt, wobei es zur Substitution
von anl. urgerm./westgerm. *χ- durch frz. f- kam.
Die öfter in diesem Zusammenhang genannte
Sippe um gr. κρεμάννυμι ‚hänge‘ zu uridg.
*remh₂- ‚schlaff werden‘ (Pokorny 573; LIV²
337 f.) bleibt fern, da sie semantisch nicht mit
Wörtern der Bed. ‚Rahmen, Balken‘ zu verei-
nen ist.

Walde-Pokorny 1, 487 f.; Pokorny 623 f.; Niermeyer,
Med. Lat. lex.² 1, 21 f.; Du Cange² 1, 90 (adramire); Ber-
neker, Slav. et. Wb. 1, 621 f.; Trubačëv, Ėt. slov. slav. jaz.
12, 185 f.; Derksen, Et. dict. of Slav. 249; Et. slov. jaz.
staroslov. 368 f.; Vasmer, Russ. et. Wb. 1, 666 f.; ders.,
Ėt. slov. russ. jaz. 2, 380 f. – Martynaŭ-Cychun 1978 ff.:
12, 151 f.; Mel’nyčuk 1982 ff.: 3, 102; 4, 572.

HB

Information

Band VII, Spalte 162

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemmata:
Referenziert in: