reif m. a-St., im Abr (1,148,16 [Pa, Kb,
Ra]. 242,17 [Kb, Ra]) und weiteren Gl.: ,Seil,
Strick, Riemen, Fassreifen, Kreis, Kreisbahn;
circulus, funis, lorum, omezin [lingua ignota,
Hildeg.], restis, territorium [funiculus]‘ 〈Var.:
-ai-; -ff-〉. Die Graphie -ai- im Abr (1,148,16 [Pa])
ist eine aus dem Archetyp übernommene Schrei-
bung für den Diphthong urgerm. *ai̯. – Mhd. reif
st.m. ‚Seil, Strick, Streifen, Band, Fessel, Reif,
Ring, Gürtel, Kreis, Gebinde, Fass‘, nhd. Reif
m. ‚ringförmiges Schmuckstück‘.
Ahd. Wb. 7, 851; Splett, Ahd. Wb. 1, 739; eKöbler, Ahd.
Wb. s. v. reif; Schützeichel⁷ 257; Starck-Wells 478;
Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 368; Bergmann-
Stricker, Katalog Nr. 253. 298 (I). 747; Seebold,
ChWdW8 237. 429. 505; ders., ChWdW9 671. 1101;
Graff 2, 496; Lexer 2, 387; Diefenbach, Gl. lat.-germ.
121 (circulum). 252 (funiculum, funis). 336 (lorum). 495
(restis). 580 (territorium); Dt. Wb. 14, 619 ff.; Kluge²¹
592; Kluge²⁵ s. v. Reif¹; ePfeifer, Et. Wb.² s. v. Reif¹. –
Braune-Heidermanns 2018: § 44 Anm. 2a.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen: as.
rēp m./n. ‚Seil‘, mndd. rēp, rēpe m./n. ‚Seil‘;
andfrk. rēp m. ‚Band, Tau, Landstrich‘, mndl.
rēp/rē(i)pe m./n. ‚Seil, Strick, Tau, Gerät zum
Fischfang, Maßband, Messschnur, Maßeinheit,
Längenmaß, Landstück von bestimmter Größe‘,
nndl. reep (aus dem Fries. entlehnt; vgl. de Vaan
2017: 502 f.), roop (m./n.) ‚Seil‘; afries. rāp n.
‚Seil‘, nwestfries. reap m./f. ‚Seil, Tau‘, reep
m./f. ‚abgeteiltes, abgepacktes Stück, Seil (zur
Markierung der Ziellinie)‘, nnordfries. reep
‚Seil‘; ae. rāp m. ‚Seil, Strick, Tau‘, me. rōp,
rope, roppe ‚Seil, Tau, Strick (am Galgen)‘, ne.
rope ‚Seil, Strick‘; aisl. reip n. ‚Tau, Strick‘,
nisl. reip n. ‚dss.‘, fär. reip n. ‚dss.‘, nnorw.
reip, adän. rep ‚dss.‘, ndän. reb ‚dss.‘, aschwed.
rep n. ‚dss.‘, nschwed. rep ‚dss.‘; got. -raip (in
skaudaraip* n. ‚Schnürsenkel‘, nur akk.sg.; da
lediglich diese Form belegt ist, ist auch ein An-
satz skaudaraips* m. möglich): < urgerm.
*rai̯pa- m./n.
Aus dem Germ. ist das Wort ins Ostseefinn. als
räippä ‚Rute, Stock, Peitsche, langes Seil, di-
cke und lange Schnur‘, karel. raippa ‚Schnur,
Seil, Zweig, Peitsche, plötzlicher Krankheitsan-
fall‘, raippu ‚Schlag‘, raipata ‚von plötzlichem
Muskelschmerz oder von Hexenschuss betroffen
werden, sich den Knöchel verrenken, geschla-
gen werden‘, lüd. raipaitta ‚eine Hüftgelenkent-
zündung bekommen‘, raippaiduz ‚Hexenschuss‘
entlehnt. Zum Ersatz von urgerm. *-p- durch ur-
finn. *-pp- vgl. Kylstra, Lehnwörter 1, XXI.
Hierher gehört auch die Vernersche Var. ur-
germ. *rei̯ƀ- (ablautend *roi̯ƀ-, *riƀ-), die in
der Wortgruppe um ahd. reft (s. d.) und rîfi
(s. d.) vorliegt.
Fick 3 (Germ.)⁴ 345; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 403;
Tiefenbach, As. Handwb. 312; Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. 2, 2, 2047 ff.; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3,
463 f.; ONW s. v. rēp; VMNW s. v. reep; Verwijs-Verdam,
Mndl. wb. 6, 1173 ff.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 540;
Vries, Ndls. et. wb. 567; Et. wb. Ndl. Ke-R 639 f.; Fryske
wb. 17, 303. 326; Dijkstra, Friesch Wb. 3, 12; Sjölin,
Et. Handwb. d. Festlnordfries. 164 s. v. reepling;
Holthausen, Ae. et. Wb. 255; Bosworth-Toller, AS Dict.
786; eMED s. v. rōp; Klein, Compr. et. dict. of the
Engl. lang. 2, 1356; eOED s. v. rope; Vries, Anord. et.
Wb.² 439; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 700 f.; Fritzner,
Ordb. o. d. g. norske sprog 3, 67; Holthausen, Vgl. Wb.
d. Awestnord. 225; Magnússon, Ísl. Orðsb. 750 f.; Falk-
Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 884 f.; Nielsen, Dansk et.
ordb. 341; Ordb. o. d. danske sprog 17, 500 ff.; Bjorvand,
Våre arveord² 873; Torp, Nynorsk et. ordb. 523; NOB
s. v. reip; Jakobsen, Et. dict. of the Norn lang. 2, 691;
Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 827; Svenska akad. ordb.
s. v. rep; Feist, Vgl. Wb. d. got. Spr. 393; Lehmann, Gothic
Et. Dict. S-82 f. s. v. skauda-raip; Kylstra, Lehnwörter
3, 110 f. – Casaretto 2004: 85 f.
Urgerm. *rai̯pa- geht mit Lex Kluge über eine
Form *rai̯ppa- auf vorurgerm. *(h₁)roi̯p-nó- zu-
rück. Genaue Entsprechungen in anderen idg.
Sprachen fehlen. Die Wz. ist in den idg. Sprachen
vor allem verbal fortgesetzt (hauptsächlich im
Gr.). Jedoch gibt es auch vereinzelte außergerm.
Nominalbildungen wie z. B. lat. rīpa f. ‚Ufer ei-
nes Gewässers, Flussufer‘ (< *[h₁]rei̯p-eh₂-).
Den germ. Subst. liegt o-stufiges uridg.
(h₁)roi̯p- mit der Bed. ‚Fetzen, Streifen‘ zu-
grunde (vgl. Kroonen 2011: 42 ff.), an das das
Suff. uridg. *-no- angetreten ist. Der Ansatz in
LIV² 504 mit *h₁ beruht auf den gr. Belegen,
wobei es unklar ist, ob gr. anlautendes ἐ in sol-
chen Fällen auf *h₁ zurückgeht oder eine echte
Prothese ist (vgl. LIV² 502). Das Rekonstrukt
von Kroonen, Et. dict. of Pgm. 403: *Hroip-
nó- mit einem sicheren, aber undifferenzierten
Laryngal ist unzutreffend.
Mehrfach wurde das germ. Wort ins Frz. ent-
lehnt (vgl. Wartburg, Frz. et. Wb. 16, 686.
692 f.): So erscheint wallon. répe f. ‚Seil, an
dem mehrere Haken befestigt sind‘ als fläm.
Entlehnung (aus reep) (vgl. Wartburg, a. a. O.
16, 686). Aus dem Dt. stammt die dialektale
Form ręyf m. ‚Fassreif, Reifen‘ (vgl. Wartburg,
a. a. O. 16, 692). Wartburg nimmt darüber hin-
aus an, dass eine dem ahd. Beleg lautgleiche,
aber nicht belegte langob. Form *reif der Ur-
sprung für raif ‚Zwirn, (gedrehter) Faden‘ (aus
dem Dialekt von Faeto, Apulien) ist, wobei die
archaischere frankoprov. Form über italien.
Vermittlung (refe ‚Zwirn‘) entstanden sei
(Wartburg, a. a. O. 16, 692; zweifelnd Meyer-
Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 7184, der die Form
auf das in Gl. und den tironischen Noten vor-
kommende RIPE ‚Faden‘ bezieht). Aus rhein.
reip ist die frz. dialektale Form ręp f. ,Schorf
bei Kleinkindern‘ entstanden, allerdings mit
fragwürdigem semantischen Wandel (zum
Genus s. Wartburg, a. a. O. 16, 693, Genus-
übernahme von frz. croûte f. ‚Kruste‘).
Vielleicht ist auch mlat. repa, reba ‚Baldachin
über einer Bahre oder ein Grabmal eines Heili-
gen‘ aus diesem Wort entlehnt, falls es nicht aus
urgerm. *rebi̯a- n. ‚Rippe‘ (s. ribbi) stammt.
Walde-Pokorny 2, 369; Pokorny 858; LIV² 504 f.;
LIPP 2, 56 ff.; Frisk, Gr. et. Wb. 1, 552 (s. v. ἐρείπω);
Chantraine, Dict. ét. gr.² 350 (s. v. ἐρείπω); Beekes, Et.
dict. of Gr. 1, 453 (s. v. ἐρείπω); Walde-Hofmann, Lat.
et. Wb. 2, 436 (s. v. rīpa); Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴
574 (s. v. rīpa); de Vaan, Et. dict. of Lat. 524 (s. v. rīpa);
Niermeyer, Med. Lat. lex.² 2, 1185 (s. v. repa). 1201 (s. v.
rīpa); Du Cange² 7, 189. 191; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr.
834 (s. v. rīpa); Meyer-Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 7184.
7328; Wartburg, Frz. et. Wb. 16, 686. 692 f. 693; Vasmer,
Russ. et. Wb. 2, 513 (s. v. répnut’); ders., Ėt. slov. russ.
jaz. 3, 472 (s. v. répnut’). – Casaretto 2004: 86.
SM/RS