riomo
Band VII, Spalte 530
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

riomo m. an-St., ab dem 9. Jh. in Gl.
und bei O: ‚Riemen(peitsche), Lederstreifen,
Gürtel; balt(h)eus, corrigia, corrigulum, ha-
bena, lorea, lorum, modicum corium, modicum
corrigulum, palaestrum, pittacium, scutica,
zazimoz (lingua ignota, Hildeg.)‘ 〈Var.: -ie-,
-iu-, -iv-, --, -ui-, -u-, -i-, -y-; -e〉. – Mhd. rieme
sw.m. ‚Riemen, Gürtel, Band, schmaler Strei-
fen‘, nhd. Riemen m. ‚Streifen aus Leder, fes-
tem Gewebe oder synthetischem Material, ge-
schlossenes Band aus Leder, Gummi oder
festem Gewebe, mit dessen Hilfe Drehmo-
mente von einer Welle auf eine andere weiter-
geleitet werden‘.

Ahd. Wb. 7, 1063 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 755; eKöbler,
Ahd. Wb. s. v. riomo; Schützeichel⁷ 262; Starck-Wells
487; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 433 f.; Seebold,
ChWdW9 681 f. 1102; Graff 2, 510; Lexer 2, 424; Die-
fenbach, Gl. lat.-germ. 153 (corrigia). 336 (lorum); Dt.
Wb. 14, 926 f.; Kluge²¹ 599 (Riemen¹); Kluge²⁵ s. v. Rie-
men¹; ePfeifer, Et. Wb. s. v. Riemen¹.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen: as.
riomo m. ‚Riemen‘, mndd. rēme m. ‚schmaler
Streifen Leder, Lederriemen, Gürtel, Strick‘;
andfrk. riemo m. ‚Riemen, Gürtel‘, frühmndl.
rieme m./f. ‚dss.‘, mndl. rieme (riem, reme) m.
‚Riemen, Streifen (Leder), Gürtel‘, nndl. riem
‚Gürtel‘; nwestfries. riem(m)(e) m. ‚Riemen‘,
saterfries. gjome m. (mit Wandel ält. saterfries.
rj- > gj-) ‚Riemen, Strippe, Gürtel, Treibrie-
men, Ruder‘, nnordfries. riime (m.) ‚Riemen‘;
ae. rēoma m. ‚Band, Membran, Haut‘, me.
rim(e), rẹ̄m(e) ‚Membran, Haut, dünner Film‘,
ne. obs. rim ‚Haut, Membran, dünne Schicht,
dünner Film‘: < urgerm. *reman-.
Der Vokalismus von me. rim(e), ne. rim wird
durch Beeinflussung seitens me., ne. rim ‚Rand,
Streifen‘ (eOED s. v. rim n.¹; Weiteres dazu
s. u. rant) erklärt.
Ne. riem ‚schmaler Streifen ungegerbten Le-
ders, meist als Seil verwendet‘ ist aus dem
Nndl. entlehnt.
Die nordgerm. Wörter werden meist als wohl
aus dem Mndd. entlehnt angesehen: aisl.
reim(a) f. ‚Streifen, Riemen‘, nisl. reim(a),
auch ræma f. ‚dss.‘, fär. reim f. ‚dss.‘, adän.
reem, ndän. rem ‚dss.‘, nnorw. reim f. ‚Riemen,
Gürtel‘, aschwed. re(e)m, nschwed. rem f.
‚dss.‘, nschwed. dial. auch räimu ‚Streifen,
schmales Brett‘. Doch wird für diese Formen
auch Ablaut und damit Anschluss an eine an-
dere Sippe, nnorw., nisl. rim f. ‚Latte, Stange‘,
erwogen (Vries, Anord. et. Wb.² 446; Jóhannes-
son, Isl. et. Wb. 723 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 3, 113; ONP s. v. rim; Holthausen,
Vgl. Wb. d. Awestnord. 229; Magnússon, Ísl.
Orðsb. 762; Torp, Nynorsk et. ordb. 531 [rim³];
NOB s. v. rim¹). In diesem Falle wäre die nord-
germ. Sippe letztlich wohl mit ahd. rant (s. d.)
verwandt.

Fick 3 (Germ.)⁴ 348; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 410 f.;
Tiefenbach, As. Handwb. 315; Sehrt, Wb. z. Hel.² 314;
Berr, Et. Gl. to Hel. 320; Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. 2, 2, 2022 ff. (rême¹); Schiller-Lübben, Mndd.
Wb. 3, 458; ONW s. v. riemo²; VMNW s. v. rieme²; Ver-
wijs-Verdam, Mndl. wb. 6, 1363 ff.; Franck, Et. wb. d.
ndl. taal² 546 f. (riem¹); Vries, Ndls. et. wb. 574 f. (riem¹);
Et. wb. Ndl. Ke-R 664 (riem¹); WNT s. v. riem¹; eFryske
wb. s. v. riem¹; Dijkstra, Friesch Wb. 3, 22; Fort, Sa-
terfries. Wb.² 221; Sjölin, Et. Handwb. d. Festlnordfries.
XXXIV; Holthausen, Ae. et. Wb. 257; Bosworth-Toller,
AS Dict. 791; Suppl. 686; eMED s. v. rim(e) n.; Klein,
Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2, 1349 (rim²);
eOED s. vv. riem n., rim n.²; Vries, Anord. et. Wb
438; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1133; Fritzner, Ordb. o.
d. g. norske sprog 3, 66; ONP s. vv. reim, *reima, rǽma;
Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 225; Magnússon, Ísl.
Orðsb. 750; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 889. 1531;
Nielsen, Dansk et. ordb. 343 (rem¹); Ordb. o. d. danske
sprog 17, 713 ff.; Torp, Nynorsk et. ordb. 523; NOB s. v.
reim; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 826; Svenska akad.
ordb. s. v. rem subst.¹.

Urgerm. *reman- setzt uridg. *reH-men- ‚ab-
gerissener Hautstreifen‘ zur Wz. uridg. *reH-
‚aufreißen‘ fort.
Die (vor-)urgerm. Bildung hat keine genaue
Entsprechung in anderen idg. Sprachen.

Walde-Pokorny 2, 352; Pokorny 868; LIV² 510.

HB

Information

Band VII, Spalte 530

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: