rîtan
Band VII, Spalte 562
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

rîtan st.v. I (prät.sg. reit, prät.pl. ritun,
part.prät. giritan), seit dem 9. Jh. in Gl., O, L,
H, PfB, LN, NBo, Nps, Npw: ‚reiten, fahren,
sich bewegen; ascendere super, currus,
equitare, movēri, sessor (= der rîtit), vehi‘,
part.präs. rîtanti ‚gleitend; lubricus‘, substanti-
viert ‚Reiter; eques‘ 〈Var.: -d-〉. – Mhd. rîten
st.v. I (prät.sg. reit, prät.pl. riten, part.prät.
geriten) ‚(sich) aufmachen, bewegen, reiten‘,
frühnhd. reiten st.v. ‚reiten, sich fortbewegen,
beschlafen‘, nhd. reiten st.v. (prät. ritt, part.prät.
geritten) ‚sich auf einem Tier (bes. einem Pferd)
sitzend fortbewegen‘.

Ahd. Wb. 7, 1088 f.; Splett, Ahd. Wb. 1, 758 f.; eKöbler,
Ahd. Wb. s. v. rītan; Schützeichel⁷ 262; Starck-Wells
488; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 445; Seebold,
ChWdW9 683. 1101; Graff 2, 476; Heffner 1961: 123;
Lexer 2, 463 f.; Götze [1920] 1971: 176; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 207 (equitare); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 56
(ascendere). 165 (currus). 226 (equitare). 608 (sessor);
Dt. Wb. 14, 769 ff.; Kluge²¹ 594 f.; Kluge²⁵ s. v. reiten;
ePfeifer, Et. Wb. s. v. reiten.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
as. -rīdan* st.v. I (prät.sg. –, prät.pl. -ridun
[in umbiridun], part.prät. –) ‚reiten‘, mndd.
rīden st.v. (prät.sg. rit [auch sw. ridet], prät.pl.
rīden, part.prät. [ge-]rēden) ‚reiten, aufsitzen,
rittlings auf etw. sitzen, fahren, treiben, eine
Reise unternehmen, in feindlicher Absicht aus-
ziehen, vor Anker liegen‘; andfrk. rīdan* st.v.
(3.sg.konj.prät. reithe, ride) ‚reiten, aufsitzen‘,
frühmndl. riden st.v. (prät.sg. reed, reet, [selten
reit, riet], prät.pl. reden, part.prät. g[e]reden)
‚plagen, quälen, besteigen, decken, befruchten,
reiten, reisen, fahren, sich paaren, trocken lie-
gen und wieder unter Wasser stehen (von
Land), (Schulden) nicht bezahlen‘, mndl. riden
st.v. (prät.sg. reed/t, prät.pl. reden, part.prät.
g[h]ereden) ‚reiten, fahren, quälen, decken,
befruchten‘, nndl. rijden st.v. (prät.sg. reed,
prät.pl. reden, part.prät. gereden) ‚dss.‘; afries.
rīda st.v. (prät.sg. reth, rith, prät.pl. rēden,
part.prät. -riden) ‚reiten‘, nwestfries. ride st.v.
(prät.sg. ried, prät.pl. riden, part.prät. -riden)
‚reiten, fahren, quälen, decken, befruchten‘, sa-
terfries. ríede st.v. (prät.sg. reed, prät.pl. reden,
part.prät. ríeden) ‚reiten‘; ae. rīdan st.v.
(prät.sg. rāđ, prät.pl. ridon, angl. reodan, rio-
dan, part.prät. riden) ‚reiten, fahren, sich be-
wegen, schwingen, schwanken, schwimmen,
drücken, reiben, besetzen, ergreifen, vor An-
ker liegen‘, me. rīden st.v., auch ride, reden etc.
(prät.sg. rōd[e], rād[e], ride, rit, prät.pl.
rid[d]e[n], rede[n], reide, rōde[n], rāde[n],
part.prät. [i]ride[n], ridde[n], [i]rẹ̄de[n],
rẹ̄dene, irdden etc.) ‚reiten, fahren, reisen, se-
geln, beschlafen‘, ne. ride st.v. (prät. rode,
part.prät. ridden) ‚reiten, fahren, reisen‘; aisl.
ríða st.v. (prät.sg. reið, prät.pl. riðo, part.prät.
riðenn) ‚schwingen, schwanken, schweben,
sich drehen, fallen, eine Wendung bekommen,
führen zu, werden, reiten, zureiten, vom Pferd
stoßen, besiegen, plagen‘, nisl. ríða st.v. ‚reiten,
fahren, reisen‘, fär. ríða st.v. ‚dss.‘, adän. rithæ
st.v. ‚reisen, reiten, vor Anker liegen‘, ndän.
ride st.v. (prät. red, part.prät. sw. redet, auch
rid[d]et) ‚reiten, aufsitzen, reisen, fahren, vor
Anker liegen‘, nnorw. (bm.) ri(de) st.v. ‚reiten,
balancieren, plagen, zwingen‘, (nn.) rida st.v.
‚dss.‘, norn ria st.v. ‚reiten‘, aschwed. rīþa
st.v., nschwed. rida st.v. (prät.sg. red, prät.pl.
redo, part.prät. reden, riden, auch sw. ridit,
ritt-) ‚reiten‘: < urgerm. *ređ-e/a-.

Fick 3 (Germ.)⁴ 342; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 412;
Seebold, Germ. st. Verben 367 f.; Tiefenbach, As.
Handwb. 313; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm 234; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 2, 2, 2117 ff.; Schiller-
Lübben, Mndd. Wb. 3, 478 f.; ONW s. v. rīdan; VMNW
s. v. riden²; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 6, 1345 ff.;
Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 548; Vries, Ndls. et. wb. 576;
Et. wb. Ndl. Ke-R 665; WNT s. v. rijden¹; Hofmann-
Popkema, Afries. Wb. 403; Richthofen, Afries. Wb. 933;
eFryske wb. s. v. ride¹; Dijkstra, Friesch Wb. 3, 19 f.;
Fort, Saterfries. Wb.² 491; Holthausen, Ae. et. Wb. 259;
Bosworth-Toller, AS Dict. 795; Suppl. 687; eMED s. v.
rīden v.; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2,
1347; eOED³ s. v. ride v.; Vries, Anord. et. Wb.² 444;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 702 ff.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 3, 101 ff.; ONP s. v. ríða¹; Jónsson, Lex.
poet. 467 f.; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 228;
Magnússon, Ísl. Orðsb. 758 (ríða²); Falk-Torp, Norw.-
dän. et. Wb. 2, 897. 1532; Nielsen, Dansk et. ordb. 345;
Ordb. o. d. danske sprog 17, 980 ff.; Suppl. s. v. ride;
Bjorvand, Våre arveord² 881 f.; Torp, Nynorsk et. ordb.
529; NOB s. v. ri²; Jakobsen, Et. dict. of the Norn lang. 2,
692; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 834; Svenska akad.
ordb. s. v. rida v.

Urgerm. *ređ-e/a- geht auf uridg. *redh-e/o-
zur Wz. uridg. *redh- ‚sich schwankend be-
wegen‘ zurück. Eine in ält. Literatur (z. B.
Seebold, Germ. st. Verben 367 f., auch s. v. ant-
reita) bisweilen erwogene weitere Zerlegung
der Wz. uridg. *redh- in uridg. *h₃er- ‚sich in
Bewegung setzen‘ + *-e- + *-dh- ist unnötig.
Eine direkte Entsprechung liegt im Kelt. in air.
1.sg.präs. ríadaim, 3.sg. réidid ‚reitet, reitet zu,
fährt‘ (< urkelt. *rēd-e/o- < uridg. *redh-e/o-)
vor. Daneben steht im Kelt. der Nominalst. ur-
kelt. *rēd-o- (> air. ríad n. ‚das Fahren, Reiten‘,
als KHG in frühurkelt. *uφo-rēdo- > urkelt.
*o-rēdo- > mkymr. gorwydd m. ‚Pferd‘). Das
Wort war auch im Gall. vorhanden; vgl. lat.
raeda, rēda f. ‚vierrädriger Wagen‘ (seit Varro
und Cicero), gall.-lat. rēda f. (Isidor von
Sevilla), mlat. r(h)ēda f. ‚Wagen‘, auch raeda
f. und gall.-lat. paraveredus m. ‚Pferd‘ (Weite-
res dazu s. pfarifrid).
Verbale Weiterbildungen zu uridg. *redh- fin-
den sich auch im Balt.; vgl. lit. riedti ‚rollen‘
(< urbalt. *rad-iā-) und wohl lett. raidīt
[raĩdît] ‚hetzen‘ (< urbalt. *rad-ī/ā-) (nach
Derksen, Et. dict. of Balt. 547 aber zu uridg.
*h₃reH- ‚aufwallen‘).

Gr. ἔρῑθος m./f. ‚Tagelöhner, Bote, Diener‘ bleibt fern,
da weder mittleres /-ī-/ noch anlautendes /e-/ mit der Wz.
*redh- vereinbar ist; das Wort ist möglicherweise vorgr.-
nichtidg. Ursprungs.

Walde-Pokorny 2, 348; Pokorny 861; LIV² 502; Frisk,
Gr. et. Wb. 1, 558; Chantraine, Dict. ét. gr.² 354. 1299;
Beekes, Et. dict. of Gr. 1, 458; Walde-Hofmann, Lat. et.
Wb. 2, 425; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 563; Thes. ling.
lat. 11, 2, 52 f.; Du Cange² 7, 181 (rheda); Trautmann,
Balt.-Slav. Wb. 243; Derksen, Et. dict. of Balt. 547;
Fraenkel, Lit. et. Wb. 2, 687 f. (s. v. raidùs). 728. 729;
Smoczyński, Słow. et. jęz. lit.² s. vv. raidús, riedti;
Mühlenbach-Endzelin, Lett.-dt. Wb. 3, 469; 6, 351;
Karulis, Latv. et. vārd.² 734; Fick 2 (Kelt.)⁴ 228 f.;
Holder, Acelt. Spr. 2, 1096 ff. 1102; Matasović, Et. dict.
of Proto-Celt. 307; Add. 32; Schumacher, Kelt.
Primärverb. 535; Delamarre, Dict. gaul.³ 255 f.; Hessens
Ir. Lex. 2, 199 (réidid²). 206 (ríad¹); Vendryes, Lex. ét.
de l’irl. anc. R-16 f. R-26; eDIL s. vv. réidid¹, ríad¹; Dict.
of Welsh 2, 1506 f.

S. antreita.

HB


____________

Information

Band VII, Spalte 562

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: