riusa
Band VII, Spalte 574
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

riusa f. ō(n)-St., seit dem 10. Jh. in
Gl.: ‚Reuse, Korb; biota, gurgustium, laqueus,
nassa‘ 〈Var.: -û-; -sia〉. – Mhd. riuse sw.f.
‚Reuse, Fischkorb‘, frühnhd. reuse f. ‚aus Rohr
geflochtener Korb zum Fischfang‘, nhd. Reuse
f. ‚Korb zum Fischfang‘.

Ahd. Wb. 7, 1295 f. (Ansatz rûsa); Splett, Ahd. Wb. 1,
1230; eKöbler, Ahd. Wb. s. v. riusa²; Schützeichel⁷ 263;
Starck-Wells 500; Schützeichel, Glossenwortschatz 7,
449; Graff 2, 544; Lexer 2, 470; 3, Nachtr. 349; Götze
[1920] 1971: 177; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 271 (gur-
gustium). 375 (nassa); Dt. Wb. 14, 846 ff.; Kluge²¹ 598;
Kluge²⁵ s. v. Reuse; ePfeifer, Et. Wb. s. v. Reuse. – RGA²
24, 520 f.; DRW 11, 963.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
mndd. rūse f. ‚geflochtenes Behältnis, Korb,
(Fisch-)Reuse‘; nndl. ruis f. ‚Reuse‘; adän. ruse
‚Reuse‘, ndän. ruse ‚dss.‘, nnorw. ruse, dial.
rūsa, rysa, rysja ‚dss.‘, nschwed. ryssja ‚dss.‘:
< urgerm. *rusōn-/*rūsiōn-/*resiōn-.
Möglicherweise sind die nordgerm. Entspre-
chungen zum Teil aus dem Mndd. entlehnt.

Fick 3 (Germ.)⁴ 332; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb.
2, 2, 2352 (rūse²); Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 534;
WNT s. v. ruis²; Falk-Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 922.
1535; Nielsen, Dansk et. ordb. 351 (ruse¹); Ordb. o. d.
danske sprog 17, 1459 (ruse¹); Torp, Nynorsk et. ordb.
551 (rûsa³); NOB s. v. ruse¹; Hellquist, Svensk et. ordb
2, 860; Svenska akad. ordb. s. v. ryssja subst.². – Kluge
1926: 43; Schaffner 2001: 251.

Urgerm. *rusōn-/*rūsiōn-/*resiōn- ist wohl
eine innergerm. ōn-Ableitung ‚aus Rohr ge-
fertigter Reusenkorb‘ von der e- oder schwund-
stufigen (bzw. sekundär ū-vollstufigen)
Entsprechung von urgerm. *rasa-/*raza-
‚Rohr, Röhricht‘ (s. rôr; dort alles Weitere zur
Etym.).
Aus dem Mndd./Mhd. (oder bereits auf einer
früheren Sprachstufe) wurde das Wort in die
rom. Dialekte Belgiens entlehnt; vgl. awallon.
reuse, reusce, royse f. ‚Reuse‘, lütt. reûse ‚dss.‘.
Die in ält. Literatur bisweilen zu findende Er-
klärung der germ. Wörter als Entlehnungen aus
dem Kelt. (vgl. urkelt. *rsk-o/ā- > air. rúsc gl.
cortex ‚Rinde, Rindenkorb‘, bret. rusk [koll.]
‚Rinde‘, ruskenn ‚Bienenstock‘, kymr. rhisg
‚Rinde‘, gall. *ruskā [in mlat. rusca f. ‚Rinde,
Bienenstock‘ > afrz. rouche f. ‚dss.‘, nfrz. ru-
che f. ‚dss.‘ etc.]) ist lautlich und semantisch
schwierig.

Niermeyer, Med. Lat. lex.² 2, 1206; Du Cange² 7, 243
(rusca¹); Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 8217; Meyer-
Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 7456; Wartburg, Frz. et. Wb.
10, 581 ff.; 16, 729; Fick 2 (Kelt.)⁴ 236; Holder, Acelt.
Spr. 2, 1250; Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 317;
Delamarre, Dict. gaul.³ 264; Vendryes, Lex. ét. de l’irl.
anc. R-54; eDIL s. v. rúsc; Dict. of Welsh 3, 3079; Deshayes,
Dict. ét. du bret. 637.

S. rôr.

HB

Information

Band VII, Spalte 574

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: