ros n. a-St., seit dem 8. Jh. in Gl., bei N,
Nps, Npw, LSF: ‚Pferd, Ross, Reittier, Zucht-
hengst; animal, caballus, cornipes, dextrarius,
emissarius, equinus, equus, equus trutinans, gil-
vus, iugalis, iumentum, petilus, poledrus, qua-
driga, quadrupes, sonipes, spadix, subiugale‘
〈Var.: hr-; -ó-, -ô-, --, -oh-, -oi-; -sz〉. Verein-
zelt kommt das Wort auch als VG in ahd. PN
wie etwa Hors(e)muot vor. – Mhd. ros, ors st.m.
‚Ross, Pferd‘, frühnhd. roß n. ‚Pferd‘, nhd. Ross
n. ‚Pferd‘. Die Metathese von rV > Vr begegnet
ab dem frühen Mhd. ausgehend vom Norden und
Westen des Sprachgebiets, vom Mndl., Mndd.
und dann dem Mfrk. Ihre größte Ausbreitung hat
sie in der 1. Hälfte des 14. Jh.s, als sie bis nach
Hessen, Südthüringen, Schwaben und den Ober-
rhein reichte, sich ab dann aber wieder zurück-
bildete (Paul 2007: § L 91; Ebert-Reichmann-
Solms-Wegera 1993: § L 65, 3 [S. 151]).
Ahd. Wb. 7, 1138 ff.; Splett, Ahd. Wb. 1, 764; eKöbler,
Ahd. Wb. s. v. ros; Schützeichel⁷ 264; Starck-Wells 491.
828; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 466 f.; Seebold,
ChWdW8 242. 430. 468; ders., ChWdW9 686. 1102;
Graff 4, 1179; Lexer 2, 480; 3, Nachtr. 350; Götze
[1920] 1971: 179; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 86 (ca-
ballus). 178 (dextrarius); Dt. Wb. 14, 1237 ff.; Kluge²¹
608; Kluge²⁵ s. v. Ross; ePfeifer, Et. Wb. s. v. Roß. –
Palander 1899: 77–83; Förstemann 1900: 867; DRW
11, 1214–1217.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen: as.
hross, hors st.n. ‚Pferd‘, mndd. ors, selten ros
n. ‚großes Pferd, Reitpferd, Schlachtross‘; and-
frk. hers, ors, ros (1x) n., frühmndl. ors, urs,
hors, hurs n. ‚dss.‘, mndl. hors, ors(s), selten
ros n. ‚kostbares Pferd, Schlachtross‘ (vgl. zu
den mndl. Formen mit Metathese J. van Loon,
NOWELE 49 [2006], 55–85), nndl. ros (durch
das Dt. beeinflusst?) ‚Pferd‘, daneben die Bed.
‚verbrauchtes, altes Pferd‘; a(west)fries. hors,
ros n. ‚Pferd‘, nwestfries. hoars n. ‚dss.‘, sater-
fries. ros- ‚dss.‘ in roskoum ‚Pferdestriegel‘
etc.; ae. hors ‚Pferd‘ (davon abgeleitet der PN
ae. Horsa m.), me. horse, horsse, horce, horis,
ors, hos ‚dss.‘, ne. horse ‚dss.‘; aisl. hross n.,
selten hors n. ‚Pferd, Hengst, Stute‘, nisl. hross
‚Pferd, starker Mann‘, fär. ross ‚dss.‘, ndän.
hors ‚Hengst‘, nnorw. hors m. ‚Hengst‘, dane-
ben ross, rysse f. ‚Stute‘, aschwed. hors m.
‚Pferd‘, nschwed. hors ‚dss.‘: entweder aus ur-
germ. *χrussa- (mit expressiver Gemination
und Metathese) neben *χursa- oder als Lehn-
wort aus dem Ostiran. (s. u.).
Daneben stehen ablautend as. hars, hers st.n.
‚Pferd‘, a(ost)fries. hars, hers n., (früh-)mndl.
(h)ars, (h)ers n. < urgerm. *χarsa-, *χersa-.
Fick 3 (Germ.)⁴ 79; Tiefenbach, As. Handwb. 162. 184;
Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 192; Lasch-Borchling,
Mndd. Handwb. 2, 2, 1185. 2233; Schiller-Lübben,
Mndd. Wb. 3, 236. 508; ONW s. v. ros; VMNW s. vv. ors,
ros; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 5, 1999 f.; 6, 1624 f.;
Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 560 (ros¹); Suppl. 140; Vries,
Ndls. et. wb. 591 (ros¹, ros²); Et. wb. Ndl. Ke-R 683 f.;
WNT s. vv. ros¹, ros²; Boutkan, OFris. et. dict. 153 f.;
Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 232; Richthofen, Afries.
Wb. 797; Fryske wb. 9, 40 f.; Dijkstra, Friesch Wb. 1,
530; Fort, Saterfries. Wb.² 498; Holthausen, Ae. et. Wb.
170; Bosworth-Toller, AS Dict. 553; Suppl. 560; eMED
s. v. hors n.; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 1,
744; eOED s. v. horse n.; Vries, Anord. et. Wb.² 260 f.;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 239; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 2, 45. 64 f.; ONP s. vv. hors, hross; Jónsson,
Lex. poet. 275. 286; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord.
124. 129; Magnússon, Ísl. Orðsb. 363. 378; Falk-Torp,
Norw.-dän. et. Wb. 1, 421; 2, 911 (ros²). 1484.; Nielsen,
Dansk et. ordb. 187; Ordb. o. d. danske sprog 8, 468 f.;
Torp, Nynorsk et. ordb. 222. 543. 558; NOB s. v. hors;
NOBFM s. vv. ross, ryss, rysse; Hellquist, Svensk et.
ordb.³ 1, 364 (s. v. horsgök); Svenska akad. ordb. s. v.
hors subst.¹.
Aus dem Westgerm., wahrscheinlich aufgrund
des späten Auftretens aus dem Mndl. bzw.
Mhd., wurde das Wort für ,Ross‘ in rom. Spra-
chen übernommen; vgl. afrz. ros m. ‚Pferd‘,
mfrz. roche f. ‚schlechtes Pferd‘, mfrz., nfrz.
‚schlechtes Pferd, alte kränkliche Frau‘, prov.,
katal. rossa f. ‚(schlechtes) Pferd‘, italien. rozza
f. ‚dss.‘.
Urgerm. *χursa- wird meist (und am einfachs-
ten) mit der Wz. uridg. *k̂/kers- ‚laufen, eilen‘
verknüpft, die v. a. nominal fortgesetzt wird, so
in uridg. *k̂/ks-o- > lat. currus, -ūs m. ‚Wagen‘
(zum u-Stamm umgeformt; daneben das Verb
lat. currere ‚laufen, eilen‘ < uridg. *k̂/ks-e/o-)
bzw. > urkelt. *karro- (> air. carr m. ‚Wagen‘,
kymr. car ‚dss.‘, abret. carr ‚dss.‘, nbret. karr
‚dss.‘), das als lat. carrus m., carrum n. ‚dss.‘
entlehnt worden ist. Das germ. Wort bildet mit
dem lat. und kelt. Etymon somit eine Wortglei-
chung. Die im Germ. bezeugten Fortsetzer der
Nebenformen urgerm. *χarsa-, *χersa- sind
entweder erst sekundär im Germ. entstandene
Bildungen oder gehen auf vorurgerm. *k̂/kérs-
o-, *k̂/kórs-o- zurück.
Das Pferd ist somit als ‚der Läufer‘ bezeichnet
worden, was typologisch gut zu der anderen in
der Indogermania weit verbreiteten Pferdebez.
uridg. *h₁ék̂u̯-o- ‚das mit Schnelligkeit verse-
hene (Tier)‘ (NIL 230 ff.) passt. Dieses Wort
wird mit Ausnahme des Ahd. in den meisten
altgerm. Sprachen fortgesetzt, im Ahd. ist es of-
fenbar schon zu Beginn der Überlieferung von
dem Wort für ,Ross‘ und von ahd. marah- (s. d.)
verdrängt worden.
Neben der Herleitung aus einer uridg. Wz. der
Bed. ‚laufen‘ und damit der Einstufung von
urgerm. *χursa-/*χrussa- als Erbwort wurden
zwei weitere Möglichkeiten vorgeschlagen.
Eine weniger wahrscheinliche Erklärung ist die
als „Schallwort“ nach Kluge²⁵ s. v. Ross, wo da-
von ausgegangen wird, dass das charakteristi-
sche Schnauben von Pferden zu dieser Bez. ge-
führt habe. Zudem wird ebenda ein Rekonstrukt
urgerm. „hrutes-“ und damit eine Verbindung
mit nhd. Rotz (s. roz) erwogen. Diese Etym.
macht einen Anschluss mit den sicher nicht
vom ahd. Wort zu trennenden Formen as. hors,
mhd. ors etc. unmöglich.
Nach Cheung 2002: 245 und 2009: 345 ist hin-
gegen die germ. Sippe letztlich aus dem Iran.,
und zwar einer Vorstufe des Osset., wohl dem
Alan. entlehnt (so zuerst V. Brøndal, AphS 3
[1928], 1–31). Osset. iron wyrs, digor urs
‚Hengst‘ setzen uriran. *u̯šna-, *u̯šan- fort
(vgl. av. varəšna- m. ‚männliches Tier‘, varšni-
m. ‚Hammel‘, chwaresm. ’wšn ‚Hengst‘), das
auch im Ai. gut bezeugt ist; vgl. ai. vṣan- m.
‚männliches Tier, Hengst, Bulle, Mann‘ (Walde-
Pokorny 2, 567; Pokorny 80 f.; NIL 722 ff.;
Mayrhofer, KEWA 2, 251 f.; ders., EWAia 2,
575 f.; Bartholomae, Airan. Wb.² 1380 f.; Benzing
1983: 111). Die Übernahme müsste in der Ge-
stalt alan.-osset. *urs- in den ersten Jahrhunder-
ten nach Chr. in den Steppengebieten nördlich
des Schwarzen (und Kaspischen) Meeres er-
folgt sein. Nach Brøndal, a. a. O. könnte auch
finn. orhi ‚Pferd‘ und verwandte ostseefinn.
Wörter auf das iran. Wort zurückgehen. Doch
sprechen folgende Gründe gegen diesen Vor-
schlag: Das anlautende urgerm. *χ- müsste se-
kundär angetreten sein und sich auch sekundär
Ablaut ausgebildet haben. Sowohl diese lautli-
chen Implikationen (zu diesen schon Franck,
Et. wb. d. ndl. taal² Suppl. 140) wie auch die
Annahme, dass sich das Wort letztlich ausge-
hend vom Ostgerm., wo das Wort nicht bezeugt
ist, in der ganzen Germania verbreitet habe,
sind unwahrscheinlich.
Walde-Pokorny 1, 428 f.; Pokorny 583 f.; LIV² 355;
Walde-Hofmann, Lat. et. Wb. 1, 174. 315 f.; Ernout-
Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 102. 160; de Vaan, Et. dict. of Lat.
157 f.; Thes. ling. lat. 3, 499 f.; 4, 1519 ff.; Niermeyer,
Med. Lat. lex.² 1, 159 f. 382; Du Cange² 2, 192. 673;
Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 8152; Meyer-Lübke, Rom.
et. Wb.³ Nr. 7384; Wartburg, Frz. et. Wb. 16, 735 f.; Fick
2 (Kelt.)⁴ 72; Matasović, Et. dict. of Proto-Celt. 191 f.;
Delamarre, Dict. gaul.³ 92; Hessens Ir. Lex. 1, 136
(carr³); Vendryes, Lex. ét. de l’irl. anc. C-41 f.; eDIL s. v.
carr¹; Dict. of Welsh 1, 421 f.; Deshayes, Dict. ét. du bret.
372. – Vgl. auch Katz 2003: 189.
HB