rôsa f. ō(n)-St., ab dem 9. Jh. in Gl.,
bei O, N: ‚Rose, Rosenstrauch, Rosenpflanze;
ant(h)era, flos (ῥόδον), galerus (?), rhoda, rosa,
ruzia‘ (Rosa L.) 〈Var.: -ó-; -s, -se, -ß〉. Das Wort
ist aus (m)lat. rosa f. entlehnt (s. u.). – Mhd.
rôs(e) sw.m./f. ‚Rose‘, nhd. Rose f. ‚stachliger
Zierstrauch mit gefiederten Blättern und bei
den veredelten Sorten mit oft angenehm duf-
tenden, großen gefüllten Blüten in vielen Far-
ben, Blüte dieses Zierstrauchs‘, übertragen für
Dinge, die einer Rose äußerlich ähnlich sind,
wie ‚Fensterrose, rote Haut um die Augen bei
Wild, entzündliche Infektionskrankheit‘.
Ahd. Wb. 7, 1143; Splett, Ahd. Wb. 1, 765; eKöbler,
Ahd. Wb. s. v. rōsa; Schützeichel⁷ 264; Starck-Wells
491; Schützeichel, Glossenwortschatz 7, 467 f.; Seebold,
ChWdW9 686. 1102; Graff 2, 544; Lexer 2, 490; Diefenbach,
Gl. lat.-germ. 500 (rosa); Dt. Wb. 14, 1163 ff.; Kluge²¹
607; Kluge²⁵ s. v. Rose; ePfeifer, Et. Wb. s. v. Rose. –
Marzell [1943–79] 2000: 3, 1393 ff.
In andere germ. Sprachen wurde die lat. Blu-
men- bzw. Pflanzenbez. ebenfalls entlehnt: as.
*rōsa f. wird durch das Adj. rōsoli ‚rosenfarbig‘
vorausgesetzt, mndd. rōse, rose, royze, roise f.
‚Rose, Rosenblüte, Rose als Symbol, (euphe-
mist.) Erbrochenes, mit Rötung und Schwel-
lung einhergehende Hautkrankheit‘; mndl.
rose, rōse f. ‚Rose, Blume, Rötung, rosenförmi-
ges Bauelement‘, nndl. roos ‚Rose, Wundrose‘;
nwestfries. roas ‚Rose, (rosenartige) Blume,
Wangenrötung, rosenförmiges Bauelement‘,
saterfries. rouze ‚Rose, Wundrose, Fieber‘; ae.
rōse f. ‚Rose‘ (daneben ist aus dem Gen.Sg.
nordh. rosæs auch ae. *rōs st.m. zu erschlie-
ßen), me. rse, ros(se), royse etc., ne. rose
‚Rose, Rosenbusch‘; aisl. rós f., rósa f. (wohl
aus dem Ae. entlehnt) ‚Rose‘, auch ‚Blume,
Schmuckstück‘, nisl., fär. rósa f. ‚dss.‘, adän.
rosæ, rose, ndän. rose ‚Rose‘, nnorw. ros
‚Rose, rosenförmiges Ornament, Fieberrose‘,
aschwed. ros, rosa, nschwed. ros ‚Rose, rosen-
förmiges Ornament‘.
Aus der ae. Form mit langem Wz.vokal ist laut-
gesetzlich me., frühne. roos(e) entstanden; me.,
ne. rose beruhen entweder auf einer Nebenform
ae. *rose mit Kurzvokal in der Wz. (woraus
auch frühne. roase entstanden ist) oder haben
sich durch Neuentlehnung aus der anglonorm.
bzw. frz. Form oder durch Angleichung an
diese entwickelt.
Tiefenbach, As. Handwb. 316; Wadstein, Kl. as.
Spr.denkm. 216; Lasch-Borchling, Mndd. Handwb. 2, 2,
2234 ff.; Schiller-Lübben, Mndd. Wb. 3, 508; VMNW
s. v. rose²; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 6, 1626 f.;
Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 560; Vries, Ndls. et. wb.
590; Et. wb. Ndl. Ke-R 682; WNT s. v. roos; Fryske wb.
18, 103 f.; Dijkstra, Friesch Wb. 3, 34; Fort, Saterfries.
Wb.² 500; Holthausen, Ae. et. Wb. 262; Bosworth-Toller,
AS Dict. 802; Suppl. 690; eMED s. v. rse n.¹; Klein,
Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2, 1357; eOED s. v.
rose n.¹ and adj.¹; Vries, Anord. et. Wb.² 451 (rós, rósa);
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1140; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 3, 129 f.; ONP s. vv. rós, rósa; Jónsson, Lex.
poet. 472 (rós, rósa); Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord.
231 (rōs¹). 232 (rōsa); Magnússon, Ísl. Orðsb. 773; Falk-
Torp, Norw.-dän. et. Wb. 2, 911 f.; Nielsen, Dansk et.
ordb. 349 (rose¹); Ordb. o. d. danske sprog 17, 1266 ff.;
Torp, Nynorsk et. ordb. 543 (rôs²); NOB s. v. rose¹;
Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 844 f. (ros¹); Svenska akad.
ordb. s. v. ros¹.
Lat. rosa ‚Rose‘ ist erst in die westgerm. Spra-
chen (und dann später entweder aus diesen oder
direkt aus dem Mlat./Frührom. in die nordgerm.
Sprachen) entlehnt worden, nachdem einerseits
im Mlat./Frührom. die Dehnung des (betonten)
Wz.vokals in offener Silbe zu /ō/ erfolgt (Stotz
1996–2004: 3, 5 [VII, § 2.3]) und andererseits
die Diphthongierung von *ō > uo im Ahd. ab-
geschlossen war. In diese Richtung weist auch
(so Kluge²¹ 607), dass in zwei karolingischen
Garteninventaren von 812 die Rose noch nicht
erwähnt wird. Die Edelrose wurde erst im Mit-
telalter durch die Mönche in Mitteleuropa ein-
geführt; zuvor war hier nur die nach ihrer
Frucht benannte Heckenrose (Rosa canina L.)
heimisch (s. dazu hiofa ‚Dornstrauch, Hecken-
rose, Hagebutte‘, hiofaltar ‚Dornenstrauch, He-
ckenrose‘, hiofaltra ‚dss.‘).
Aus dem Mhd. oder schon dem Ahd. (u.U. auch
direkt aus dem Lat. oder einer rom. Wortform
über die Kultur der Klöster, wobei hier bereits
eine stimmhafte Aussprache des intervokali-
schen -s- vorhanden war) sind aksl. roža f.
‚Rose‘, wruss. róža f. ‚Rose, Wundrose‘,
atschech. róžě, ruožě f., tschech. růže f. ‚dss.‘,
slowak. ruža f. ‚dss.‘, slowen. rọ̑ža f. ‚dss.‘ (dial.
auch ‚Blume‘), serb., kroat. rúža f., dial. rȕža f.,
rȏža f. ‚dss.‘ (dial. auch ‚Blume‘), osorb. róža f.
‚dss.‘ (auch ‚Blume‘), ndsorb. roža f. ‚dss.‘,
bulg. dial. rúža f. ‚Rose‘, daneben auch ‚Althaea
officinalis, Malva officinalis, Malva alcaea,
Verbascum thapsum, Althaea rosaea, Althaea
pallida, Chrysanthemum indicum‘ übernom-
men. Wahrscheinlich über tschech. Vermitt-
lung wurde poln. roża ‚dss.‘ entlehnt, von dort
gelangte das Wort weiter ins Ostslaw. als aruss.
roža f., russ. róža f., ukrain. róža, rúža f. ‚dss.‘.
Daneben existiert im Russ. und Ukrain. auch
aus dem Dt. (oder einer anderen westeuropäi-
schen Sprache wie etwa Frz., Engl.) übernom-
menes róza f. ‚dss.‘; eine entsprechende, entwe-
der direkt aus dem Lat. oder über das Dt. oder
Frz. (oder eine andere westrom. Sprache) ver-
mittelte Form findet sich auch in bulg. róza f.,
maked. roza f., serb., kroat. dial. roza, ruza f.,
wruss. dial., ukrain. róza f. ‚dss.‘.
Akroat. (16. Jh., Dubrovnik) rȗsa f. ‚dss.‘ ist ein
aus dem Rom. Dalmatiens übernommener Ar-
chaismus.
Aus dem Westgerm. bzw. Dt. wurde das Wort
auch ins Balt. (lett. ruoze f. ‚dss.‘) und ins Ost-
seefinn. (estn. roos ‚dss.‘, finn. ruusu ‚dss.‘)
entlehnt. Die Entlehnungen setzen dabei germ./
dt. Formen mit -ō- voraus. Lit. rõža, rõžė, dial.
auch rožė̃ f. ‚dss.‘ sind dagegen aus dem Poln.
oder Wruss. übernommen.
Teils direkt aus dem Lat., teils über frz. oder
engl. Vermittlung gelangte das Wort auch in die
kelt. Sprachen: air. ros- (nur als KVG), mir. ros
f., meist rós f., nir. rós ‚Rose‘, kymr. ros ‚dss.‘,
bret. ros ‚Rosen‘ (koll.), dazu das Singulativum
rosenn.
Lat. rosa f. ‚Rose‘ ist in den rom. Sprachen all-
gemein fortgesetzt; vgl. vegliot. rosa f., italien.
rosa f., log. roza f., venez. rioza f., lomb. röza f.,
afrz., frz. rose f., prov., katal., span., port. rosa
f., rum. rușă f.
Lat. rosa f. ‚Rose‘ ist aus gr. dial. (rhod.?)
ῥόσον n. ‚Rose‘, einer Nebenform von gr.
ῥόδον n. ‚Rose‘, entlehnt. Äol. βρόδον n. ‚dss.‘
deutet zusammen mit der Ableitung myk. adj.
nom.sg. wo-do-we /u̯ordo-u̯en/ (PY Fr 1203.
1204. 1207,1. 1208. 1223,2. 1238), einem
Epitheton von Öl, am ehesten ‚Rosen-, mit Ro-
sen versetzt‘ auf urgr. *u̯ródo-/*u̯ordo-. Das
Wort ist wohl aus einer airan. Sprache ent-
lehnt; vgl. jav. varəδa- m. ‚Wachsen, Mehren,
Name einer Pflanze, einer Blume?‘. Die Vor-
form ist uriran. *u̯da- < voruriran. *Hu̯dh-o-
zur Wz. uridg. *Hu̯er/ldh- ‚groß/stark werden‘.
Aus derselben airan. Form stammt auch arm.
vard ‚Blume‘. Uriran. *u̯da- wird lautgesetz-
lich einerseits zu mparth. w’r und ist anderer-
seits von mpers. gwl > npers. gul ‚Rose‘ fort-
gesetzt. Daraus entlehnt ist türk. gül ‚dss.‘,
das wiederum als bulg. gjul m. ‚dss.‘, serb.,
kroat. đȕl m. ‚dss.‘, alb. gjul ‚dss.‘ übernom-
men worden ist.
Walde-Pokorny 1, 289 f.; Pokorny 1167; LIV² 228;
Bartholomae, Airan. Wb.² 1369; Horn, Grdr. d. npers. Et.
206 f.; Frisk, Gr. et. Wb. 2, 660 f.; Chantraine, Dict. ét.
gr.² 942; Beekes, Et. dict. of Gr. 2, 1289 f.; Aura Jorro-
Adrados 1985 ff.: 2, 439 f.; Walde-Hofmann, Lat. et. Wb.
2, 443; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 577; Du Cange² 7,
214; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 8145; Meyer-Lübke,
Rom. et. Wb.³ Nr. 7375; Wartburg, Frz. et. Wb. 10,
477 ff.; Hübschmann, Arm. Gr. 244; Martirosyan, Et.
dict. of Arm. 759; Et. slov. jaz. staroslov. 779; Bezlaj, Et.
slov. slov. jez. 3, 202; Snoj, Slov. et. slov.³ 654; Vasmer,
Russ. et. Wb. 2, 529 (róža²). 530 (róza); ders., Ėt. slov.
russ. jaz. 3, 493 (róža²). 494 (róza); Schuster-Šewc,
Hist.-et. Wb. d. Sorb. 1244 f.; Fraenkel, Lit. et. Wb. 2,
744; Smoczyński, Słow. et. jęz. lit.² 1042; Mühlenbach-
Endzelin, Lett.-dt. Wb. 3, 586; Karulis, Latv. et. vārd.
766; Hessens Ir. Lex. 2, 223; Vendryes, Lex. ét. de l’irl.
anc. R-44 (ros³); eDIL s. v. rós; Dict. of Welsh 3, 3095 f.
(ros¹); Deshayes, Dict. ét. du bret. 633. – Brückner
[1927] 1993: 466; Bielfeldt 1933: 231; Georgiev
1971 ff.: 1, 308 (gjul); 6, 306 f. (róza). 338 (rúža); Skok
1971–74: 1, 482 f. (đȕl¹); 3, 174 (rúža); Martynaŭ-
Cychun 1978 ff.: 11, 167 f. (róža¹, róža²); Mel’nyčuk
1982 ff.: 5, 102 f. (róža¹). 104 (róza). 135 (rúža); Ibrahim
1991: 180 f.; Olsen 1999: 909; Newerkla 2011: 246; Orel
2011: 3, 172 (róža²). 173 (róza); Metsmägi 2012: 436;
Králik 2015: 516 f.; Kregždys 2016: 2, 568 f.
HB