salbei
Band VII, Spalte 904
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

salbei f. ō-St., m. a/i-St., seit dem 13. Jh.
in Gl.: ‚(Garten-)Salbei; cinnana [= cinnamum],
letifagus, lilifagus, salvia‘ (Salvia officinalis L.),
wildêr salbei ‚Wald-Gamander; eupatorium
(Salvia pratensis L.) 〈Var.: z-; -el-; -v-, -u-〉.
Das Wort ist, wie auch salbeia f. (s. d.), aus
mlat. salvegia f. ‚Salbei‘, einer Nebenform zu
(m)lat. salvia f. ‚dss.‘ entlehnt (s. u.). – Mhd.
salvei, salbei sw./st.f./m. ‚Salbei‘, nhd. Salbei
m./f. ‚(zu den Lippenblütlern gehörende)
Pflanze mit (je nach Art) unterschiedlich ge-
färbten Blüten und länglichen, behaarten Blät-
tern, aus (getrockneten) Salbeiblättern beste-
hendes Gewürz‘.

Die mhd. Formen salveie, salbeie sw./st.f./m. ‚Salbei‘
setzen die Var. ahd. salbeia (s. d.) fort.

Splett, Ahd. Wb. 1, 789; eKöbler, Ahd. Wb. s. v. salbei;
Schützeichel⁷ 270; Starck-Wells 504; Schützeichel,
Glossenwortschatz 8, 79 f.; Lexer 2, 587; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 213 (eupatorium). 329 (lilifagus). 509 (salvia);
Dt. Wb. 14, 1686 f.; Kluge²¹ 621; Kluge²⁵ s. v. Salbei;
ePfeifer, Et. Wb. s. v. Salbei. – Marzell [1943–79] 2000:
4, 42–45. 47 f. (an beiden Stellen auch zahlreiche sekundär
umgestaltete Var.); Müller-Frings 1966–68: 2, 448–450.

Die meisten Entsprechungen in den anderen
germ. Sprachen stammen teils über frz. Ver-
mittlung aus (m)lat. salvia f. ‚Salbei‘: as. selvia
f. ‚Salbei‘ (s. aber u.), mndd. salvî(g)e, sal-
vei(g)e, salvei f. ‚dss.‘; frühmndl. saelge (sailgen,
salge) f., salve f., salvia f. ‚Salbei‘, mndl. saelge
(zaelge, saelgie, sailge, saelje, saelie) (f.), salie
(saelie) (f.), salve (f.), saulge (f.), selve (f.)
‚dss.‘, nndl. salie (f.), dial. zelf, (fläm.) saalde
(f.), (ostndl.) selve, self (f.) ‚dss.‘; nwestfries.
sealje m./f. ‚Salbei‘; ae. salfi(g)e f. ‚Salbei‘,
me. sauǧe (sauoge, sage, salge, latinisiert salgie)
‚dss.‘, ne. sage ‚dss.‘; spätaisl. salviae- (in
salviaeblað n. ‚Salbeiblatt‘ [s. salbeiûnblat],
salviaelǫgr m. ‚Salbeiwasser‘), nisl. salvia f.
‚Salbei‘, adän. saluiæ, salui ‚dss.‘, ndän. salvie
‚dss.‘, nnorw. salvie, aschwed. salvia, salui
‚dss.‘, nschwed. salvia ‚dss.‘.
Aus dieser lat. Form sind auch ahd. salvia, sel-
via
(s. dd.) entlehnt.

Die nur in der Gl. 5,43,42 (10./11. Jh.) bezeugte Form
selvia wäre der einzige as. Beleg des Wortes. Die PflN in
diesem Glossar könnten aber auch mfrk. sein (vgl. die
Angaben unter BStK Online: https://glossen.germ-ling.
uni-bamberg.de/bstk/879 [Stand 29.05.2018]).
Die mndd. Formen salvî(g)e, salvei(g)e stammen ebenso
wie ae. salfi(g)e möglicherweise auch aus mlat. salvegia
oder sie sind von der lat. Form beeinflusst.

Aus einer offenbar nicht belegten und vielleicht
unter Einfluss von afrz. saver ‚retten‘ aufge-
kommenen mlat. Var. savia stammen mndl.
savie (f.) ‚Salbei‘, frühnndl. savie (f.) ‚dss.‘,
nndl. dial. (Brabant, südndl.) savie, savee (f.)
‚dss.‘ und wohl auch me. sāve (safe) ‚ein Kräu-
teraufguss zur medizinischen Anwendung bei
Wunden‘, ne. save ‚dss.‘.

Tiefenbach, As. Handwb. 329; Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. 3, 19; VMNW s. vv. saelge, salve, salvia; Ver-
wijs-Verdam, Mndl. wb. 7, 38 f. 107. 118. 188. 192. 962;
Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 567; Suppl. 143; Vries, Ndls.
et. wb. 600 ; WNT s. vv. salie, savie, selve, zelf¹; eFryske
wb. s. v. sealje³; Dijkstra, Friesch Wb. 3, 58; Holthausen,
Ae. et. Wb. 269; Bosworth-Toller, AS Dict. 813; eMED
s. vv. sauǧe n., sāve n.¹; Klein, Compr. et. dict. of the
Engl. lang. 2, 1372 f.; eOED s. vv. sage n.¹, save n.¹; ONP
s. vv. salviaeblað, salviaelǫgr; Ordb. o. d. danske sprog
18, 513 f.; NOB s. v. salvie; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2,
884; Svenska akad. ordb. s. v. salvia.

Lat. salvia ist nach allgemeiner Auffassung
eine Ableitung von lat. salvus adj. ‚gesund, heil,
wohlbehalten, gerettet‘ (zur Bildung und weite-
ren etym. Beziehungen des lat. Adj. vgl. A. J.
Nussbaum, FS Beekes 1997: 186–192), da die
Pflanze eine heilende Wirkung hat.
Der PflN ist im Rom. fortgesetzt als: italien.
salvia f., rum. sálbie f., afrz. salje, saulje, sauge
f., nfrz. sauge f., aprov. salvia f., nprov. saouvjo
f., span. salvia f., port. salva f., galiz. xarxa f.
Aus dem Frz. stammen auch air. sáitse, mbret.
saug, nbret. saoj.
Das Wort wurde aus dem Ndl. in die pikard.
Dial. des Frz. als afrz. saille f., nfrz. saille,
sal(e) f. rückentlehnt.
Aus dem Dt. gelangte das Wort in slaw. Spra-
chen; vgl. nruss. šalféj m., ukrain. šal’víja,
šavlíja f., atschech. šalvia, šalvěj(ě), šalvijě f.,
tschech. šalvěj f., aslowak. šalvej f., slowak.
šalvia f., poln. szałwija f., osorb. žalb(i)ja f.,
ndsorb. žalbija f.

Walde-Pokorny 2, 510 ff.; Pokorny 979 f.; Walde-
Hofmann, Lat. et. Wb. 2, 471. 472; Ernout-Meillet, Dict.
ét. lat.⁴ 591 f. 802; de Vaan, Et. dict. of Lat. 537; Du
Cange² 7, 293; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 8309; Meyer-
Lübke, Rom. et. Wb.³ Nr. 7558; Wartburg, Frz. et. Wb. 11,
132 f.; 17, 11; Vasmer, Russ. et. Wb. 3, 369; ders., Ėt. slov.
russ. jaz. 4, 400; Schuster-Šewc, Hist.-et. Wb. d. Sorb.
1786; eDIL s. v. sáitse; Deshayes, Dict. ét. du bret. 643. –
Puşcariu 1975: 134 (Nr. 1498); Newerkla 2011: 215.

RS

Information

Band VII, Spalte 904

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: