sens m. a- oder i-St., im T, OT, bei O:
‚Sinn, Βedeutung‘.
Das ahd. Subst. ist aus lat. sensus m. ‚Sinn, Be-
deutung, Verstand‘ entlehnt, das es auch direkt
übersetzt. Im späteren Dt. ist das Wort aufge-
geben.
Splett, Ahd. Wb. 1, 1232; eKöbler, Ahd. Wb. s. v. sens;
Schützeichel⁷ 277; Seebold, ChWdW9 718; Graff 2, 266.
In den anderen germ. Sprachen gibt es keine
vergleichbar frühe Entlehnung. Ne. sense
‚Sinn, Bedeutung, Verstand‘ hat zwar letztlich
denselben Ursprung wie ahd. sens, doch ist das
Wort erst ab dem Me. bezeugt; deshalb ist es
eher durch anglonorm. Vermittlung eingedrun-
gen und nicht direkt aus dem Lat. übernommen.
Auch nisl. sans m. ‚Sinn, Verstand‘, norw. sans
m. ‚dss.‘, adän. sens, ndän. sans ‚Sinn, Ver-
stand‘, nschwed. sans ‚Besinnung, Bewusst-
sein‘ stammen aus dem Frz. Nnordfries. sains
‚Sinn, Ordnung‘ ist dän. Lehnwort.
Sjölin, Et. Handwb. d. Festlnordfries. 173; eMED s. v.
sense; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2, 1417 f.;
eOED s. v. sense n.; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 1147 (s. v.
sansar); Magnússon, Ísl. Orðsb. 797; Falk-Torp, Norw.-
dän. et. Wb. 2, 951; Nielsen, Dansk et. ordb. 361; Ordb.
o. d. danske sprog 18, 786 ff.; Suppl. s. v. sans¹; Torp,
Nynorsk et. ordb. 567; NOBFM s. v. sans; Hellquist,
Svensk et. ordb.³ 2, 887 f.; Svenska akad. ordb. s. v. sans¹.
Lat. sensus ist eine Ableitung von der Wz.
uridg. *sent- ‚eine Richtung nehmen, wahrneh-
men‘ mit dem m. Abstrakta bildenden Suff.
*-tu-. Innerlat. gehört das Subst. zu dem Verb
lat. sentire ‚wahrnehmen‘.
Walde-Pokorny 2, 496 f.; Pokorny 908; LIV² 533; Walde-
Hofmann, Lat. et. Wb. 2, 515 f.; Ernout-Meillet, Dict. ét.
lat.⁴ 614; de Vaan, Et. dict. of Lat. 554.
DSW