senten
Band VII, Spalte 1121
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

senten sw.v. I (prät. sant-, sent-, part.
prät. gisant-, gisent-), in Gl. seit dem letzten
Viertel des 8. Jh.s sowie in I, MF, B, GB, FF,
GSpV, PT, T, OT, PG, O, L, BS, Prs B/C,
BaGB, N, Nps, Npg, Npw: ‚senden, schicken,
geben, werfen, legen, tun; destinare, dirigere,
emittere, mandare, mittere, submittere‘ 〈Var.:
-d-; -an〉. – Mhd. senden sw.v. (prät. sante,
sande, sente, part.prät gesant, gesendet) ‚senden,
schicken‘‚ nhd. senden sw.v. (prät. sandte, sen-
dete, part.prät. gesandt, gesendet) ‚schicken,
wohin befördern lassen, übermitteln, über Funk
ausstrahlen‘.
Seit ahd. Zeit stehen in dem Paradigma des
sw.v. I Formen mit und ohne Rückumlaut ne-
beneinander. In der nhd. Gegenwartssprache
sind für die Bed. ‚über Funk ausstrahlen‘ nur
das Prät. sendete und das Part. gesendet mög-
lich; das Prät. sandte und das Part. gesandt sind
bei Personen als direktem Objekt geläufig.

Splett, Ahd. Wb. 1, 818; eKöbler, Ahd. Wb. s. v. senten;
Schützeichel⁷ 277; Starck-Wells 517; Schützeichel,
Glossenwortschatz 8, 164 ff.; Seebold, ChWdW8 252.
436. 510; ders., ChWdW9 718 f.; Graff 6, 234 ff.; Heffner
1961: 130 f.; Lexer 2, 876; 3, Nachtr. 364; Diefenbach,
Gl. lat.-germ. 177 (destinare). 183 (dirigere). 346
(mandare). 364 (mittere); Götz, Lat.-ahd.-nhd. Wb. 200
(dirigere). 224 (emittere). 408 (mittere). 635 (submit-
tere); Dt. Wb. 16, 573 ff.; Kluge²¹ 703; Kluge²⁵ s. v. sen-
den; ePfeifer, Et. Wb. s. v. senden.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen die
sw.v. I: as. sendian ‚senden, schicken‘, mndd.
senden ‚senden, schicken‘; andfrk. senden ‚sen-
den, schicken‘, frühmndl. senden ‚dss.‘, mndl.
senden ‚dss.‘, nndl. zenden ‚dss.‘; afries. senda,
seinda, sinda ‚senden, schicken‘, saterfries.
seende ‚senden‘, nnordfries. siinje ‚dss.‘; ae.
sendan ‚senden, schicken‘, me. senden ‚dss.‘, ne.
send ‚dss.‘; aisl. senda ‚senden, (poetisch) töten‘,
nisl. senda ‚senden, schicken‘, fär. senda ‚dss.‘,
adän. sændæ ‚senden, schicken‘, ndän. sende
‚dss.‘, nnorw. senda ‚dss.‘, aschwed. sænda
‚senden‘, nschwed. sända ‚dss.‘; got. sandjan
‚senden; ἀποστέλλειν, πέπμειν, πορεύεσθαι‘: <
urgerm. *sanđie/a-.

Fick 3 (Germ.)⁴ 430; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 426;
Seebold, Germ. st. Verben 394 f.; Tiefenbach, As.
Handwb. 329; Sehrt, Wb. z. Hel.² 457 f.; Berr, Et. Gl. to
Hel. 335; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 217; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 3, 202 f.; Schiller-Lübben,
Mndd. Wb. 4, 189; ONW s. v. senden; VMNW s. v. sen-
den; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 7, 968 ff.; Franck, Et.
wb. d. ndl. taal² 816; Vries, Ndls. et. wb. 860; Et. wb. Ndl.
S-Z 658 f.; WNT s. v. zenden; Boutkan, OFris. et. dict.
335; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 420; Richthofen,
Afries. Wb. 1007; Fort, Saterfries. Wb.² 513; Sjölin, Et.
Handwb. d. Festlnordfries. 178; Holthausen, Ae. et. Wb.
289; Bosworth-Toller, AS Dict. 862 f.; Suppl. 701; eMED
s. v. senden; Klein, Compr. et. dict. of the Engl. lang. 2,
1416; eOED s. v. send v.¹; Vries, Anord. et. Wb.² 470;
Jóhannesson, Isl. et. Wb. 786 f.; Fritzner, Ordb. o. d. g.
norske sprog 3, 207; ONP s. v. senda; Jónsson, Lex. poet.
489; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 240; Magnússon,
Ísl. Orðsb. 805 (s. v. senda²); Falk-Torp, Norw.-dän.
et. Wb. 2, 958; Nielsen, Dansk et. ordb. 364; Ordb. o.
d. danske sprog 18, 1089 ff.; Suppl. s. v. sende; Bjorvand,
Våre arveord² 942 f.; Torp, Nynorsk et. ordb. 574; NOB
s. v. senda v.¹; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2, 1147 f.;
Svenska akad. ordb. s. v. sända v.; Feist, Vgl. Wb. d. got.
Spr. 410 f.; Lehmann, Gothic Et. Dict. S-25.

Urgerm. *sanđie/a- < vorurgerm. *sontée/o-
ist Kaus. zu urgerm. *senþne/a- (s. sinnan). Die
ursprüngliche Bedeutung ist ‚(wohin) gehen
machen, dazu veranlassen, sich zu etw. oder
jmdm. hin zu begeben‘, daher ‚senden, schi-
cken‘.

Walde-Pokorny 2, 496 f.; Pokorny 908; LIV² 533. –
García García 2005: 81.

S. sinnan.
____________

Information

Band VII, Spalte 1121

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: