sezzen sw.v. I (prät. sazt-, part.
prät. -sezz-, -sazt-), im Abr und weiteren Gl.
sowie in I, MF, B, GB, E, MPs, T, OT, O, N,
Npg, WH, TC, Ph: ‚setzen, stellen, legen, an-
stellen, anbringen, besetzen, einweihen, hin-
geben, richten, niederlegen, werfen, (Land)
bestellen, pflanzen, aufnehmen, aufstellen,
einrichten, festsetzen, bestimmen, einteilen,
machen, sich versammeln, liegen, aussetzen;
admovēre, apponere, collocare, componere,
conserere, constituere, deponere, determi-
nare, disponere, fundare, imponere, institu-
ere, locare, plantare, ponere, proponere,
scribere, sedare, serere, sopire, statuere‘, sih
sezzen ‚sich setzen; considere‘, sih sezzen ana
‚sich aufschwingen zu; evehere‘, in ente sez-
zen ‚beenden; finire‘, sezzen gagan ‚entge-
gensetzen; opponere‘, hôho sezzen ‚erhöhen;
exaltare‘, zi / in lîbe sezzen ‚am Leben halten;
ad vitam ponere‘, in pfant sezzen ‚verpfänden;
apponere‘, reda sezzen ‚Rechenschaft verlan-
gen, abrechnen; rationem ponere‘, sih in
buoza sezzen ‚Buße tun; paenitentiam agere‘
〈Var.: -c-, -tz-, -an〉. – Mhd. setzen sw.v. (prät.
sazte, part. prät. -satzt, -setzet) ‚setzen, stellen,
legen, zusammenfügen, einsetzen, festsetzen,
sich niederlassen, (Pferde) ein- oder ausspan-
nen, angreifen‘, frühnhd. sezen, setzen sw.v.
(prät. setzte, satzte) ‚setzen, festsetzen, anneh-
men‘, nhd. setzen sw.v. (prät. setzte, part. prät.
gesetzt) ‚in sitzende Stellung bringen, sitzen
machen, an einer bestimmten Position platzie-
ren, pflanzen, einen Einsatz beim Glücksspiel
machen, (den Fall) annehmen‘.
Splett, Ahd. Wb. 1, 823; eKöbler, Ahd. Wb. s. v. sezzen;
Schützeichel⁷ 278; Starck-Wells 519; Schützeichel,
Glossenwortschatz 8, 176 f.; Seebold, ChWdW8 256 f.
436. 469; ders., ChWdW9 731 f. 1109; Graff 6, 290 ff.;
Heffner 1961: 131; Lexer 2, 894 f.; Götze [1920]
1971: 201; Diefenbach, Gl. lat.-germ. 335 (locare).
447 (ponere). 524 (sedare). 550 (statuere); Götz,
Lat.-ahd.-nhd. Wb. 16 (admovēre). 27 (s. v. agere). 47
(apponere). 115 (collocare). 138 (conserere¹, consi-
dere). 142 (constituere). 189 (determinare). 204 (dis-
ponere). 231 (s. v. evehere). 234 (exaltare). 281
(fundare). 321 (imponere). 345 (instituere). 494
(plantare). 499 (ponere). 531 (proponere). 594 (scri-
bere). 606 (serere). 627 (statuere); Dt. Wb. 16, 643 ff.;
Kluge²¹ 705; Kluge²⁵ s. v. setzen; ePfeifer, Et. Wb.
s. v. setzen.
In den anderen germ. Sprachen entsprechen
die sw.v. I: as. settian ‚setzen, einsetzen, auf-
setzen, sich setzen, bilden‘, mndd. setten
(prät. sat, satte, settede, setde, sette,
part.prät. -sat, -set, -settet) ‚setzen, stellen, le-
gen, anbringen, pflanzen, festsetzen, einen
Sitzplatz verschaffen, Recht der Niederlas-
sung geben, Zutritt zu Aufgaben oder Leis-
tungen verschaffen, einsetzen, ernennen‘;
andfrk. settan, setten (prät. satt-, sett-) ‚set-
zen, stellen, platzieren, bringen, richten‘,
frühmndl. setten ‚setzen, stellen, platzieren,
errichten, festsetzen‘, mndl. setten (prät.
satte, sette, part.prät. -sat, -set) ,setzen, stel-
len, legen‘, nndl. zetten ‚setzen, stellen, her-
stellen, einrichten‘; afries. setta ‚setzen, stel-
len, legen, einsetzen, festsetzen‘, nwestfries.
sette ‚setzen, stellen, platzieren, errichten‘,
saterfries. sätte ‚setzen‘; ae. settan ‚setzen,
stellen, legen, gründen, pflanzen, festsetzen,
machen, verfassen, sich niederlassen‘, me.
setten ‚setzen, platzieren, positionieren‘, ne.
set ‚setzen, platzieren, anbringen, untergehen
(von Himmelskörpern)‘; run. prät. satido
‚setzte, errichtete‘ (Stein von Rö); aisl. setja
‚setzen, stellen, legen, bestellen, enden, be-
setzen, stillen, beladen, bauen, machen, ein-
setzen, festsetzen‘, nisl. setja ‚setzen, platzie-
ren‘, fär. seta ‚dss.‘, adän. sætia ‚setzen‘,
ndän. sætte ‚dss.‘, nnorw. (nn.) sette, setje
‚setzen, platzieren, anbringen‘, norn set ‚set-
zen, pflanzen, platzieren, refl. sich niederlas-
sen‘, aschwed. sætia (prät. satte, sætte) ‚set-
zen, stellen, legen, einsetzen‘, nschwed. sätta
‚dss.‘; got. satjan ‚setzen, pflanzen, bestim-
men; τιθέναι, φυτεύειν, κεῖσθαι‘: < urgerm.
*sati̯e/a-.
Fick 3 (Germ.)⁴ 426; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 427;
Seebold, Germ. st. Verben 396 f.; Tiefenbach, As.
Handwb. 331; Sehrt, Wb. z. Hel.² 460; Berr, Et. Gl. to
Hel. 337; Wadstein, Kl. as. Spr.denkm. 218; Lasch-
Borchling, Mndd. Handwb. 3, 214 ff.; Schiller-Lübben,
Mndd. Wb. 4, 196 ff.; ONW s. v. setten; VMNW s. v. set-
ten; Verwijs-Verdam, Mndl. wb. 7, 1006 ff.; Franck, Et.
wb. d. ndl. taal² 818; Vries, Ndls. et. wb. 862; Et. wb.
Ndl. S-Z 661; WNT s. v. zetten; Boutkan, OFris. et. dict.
336; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 422 f.; Richthofen,
Afries. Wb. 1008 f.; eFryske wb. s. v. sette; Dijkstra,
Friesch Wb. 3, 66 f.; Fort, Saterfries. Wb.² 512; Holthausen,
Ae. et. Wb. 291; Bosworth-Toller, AS Dict. 867 f.;
eMED s. v. setten; Klein, Compr. et. dict. of the Engl.
lang. 2, 1425; eOED s. v. set v.¹; Vries, Anord. et. Wb.²
471; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 781; Fritzner, Ordb. o. d.
g. norske sprog 3, 213 ff.; ONP s. v. setja; Jónsson, Lex.
poet. 490 f.; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 241;
Magnússon, Ísl. Orðsb. 807; Falk-Torp, Norw.-dän. et.
Wb. 2, 1232; Nielsen, Dansk et. ordb. 443; Ordb. o. d.
danske sprog 23, 163 ff.; Suppl. s. v. sætte²; Bjorvand,
Våre arveord² 944; Torp, Nynorsk et. ordb. 575; NOB
s. v. sette / NOBFM s. v. setja; Jakobsen, Et. dict. of the
Norn lang. 2, 749 f.; Hellquist, Svensk et. ordb.³ 2,
1150; Svenska akad. ordb. s. v. sätta v.³; Feist, Vgl. Wb.
d. got. Spr. 411; Lehmann, Gothic Et. Dict. S-27.
Urgerm. *sati̯e/a- ist Kaus. zu dem Verb, das in
ahd. sizzen fortlebt (s. d.). Das Kaus. geht auf
uridg. *sodéi̯e/o- zurück. Gleich gebildet sind
die Verben 3.sg.ind.präs.akt. ai. sādáyati ‚setzt,
lässt sitzen‘, jav. (ni-)šāδaiieiti ‚setzt sich (nie-
der)‘, apers. 1.sg.impf.akt. (nī-)šādayam ‚setzte
(an den rechten Platz)‘ und 3.sg.ind.präs.akt.
air. suidid ‚setzt (fest)‘.
Walde-Pokorny 2, 483; Pokorny 884 f.; LIV² 513 ff.; Add.
s. v. *sed-; Mayrhofer, KEWA 3, 472 ff.; ders., EWAia 2,
692 f.; Rastorgueva-Ėdel’man, Et. dict. Iran. lang. 3,
305 ff.; Bartholomae, Airan. Wb.² 1735 f.; Cheung, Et.
dict. of Iran. verb 125 f.; Schmitt, Wb. d. apers. Kö-
nigsinschr. 184 f.; Brust, Altpersisch 325 (s. v. had-);
Fick 2 (Kelt.)⁴ 297 f.; eDIL s. v. suidid¹. – García García
2005: 82 f.
S. sizzen.
____________