siodan
Band VII, Spalte 1270
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

siodan st.v. II (prät. sôd, , part.prät.
gisotan [auch in ungisotan adj. ‚ungekocht‘;
s. d.]), in Gl. ab dem 9. Jh. (ungisotan bereits im
Abr), in B, GB, O, N: ‚sieden, (ein-)kochen,
eindicken, backen, rösten; bullire, concoquere,
coquere, coqui, decoquere, elixus (part.prät.),
fricare, frigere, incoquere, murratus (part.
prät.), passus (part.prät.), recoquere, tinguere‘,
gisotan brôt ‚Fladen; laganum‘, gisotan gold
‚geläutertes Gold; obryzum‘, gisotan harz ‚Ko-
lophonium; colophonia, resina frixa‘, gisotan
wîn ‚vergorener Wein, Würzwein; murratum,
passus‘ 〈Var.: -i-, -ia-, -ie-, -eo-; -en, -in〉. –
Mhd. sieden st.v. (prät. sôt, suten, part.prät.
gisoten) ‚sieden, wallen, kochen‘, frühnhd. sie-
den st.v. ‚dss.‘, nhd. sieden (prät. sott, part.prät.
gesotten, häufiger sw. siedete, gesiedet) ‚ko-
chen‘, gesotten ‚gekocht‘ wird nhd. meist als
Adj. verwendet.

Splett, Ahd. Wb. 1, 819 f.; eKöbler, Ahd. Wb. s. v. siodan;
Schützeichel⁷ 282; Starck-Wells 527; Schützeichel,
Glossenwortschatz 8, 240 f.; Seebold, ChWdW8 255. 436.
511; ders., ChWdW9 728. 1110; Graff 6, 164; Heffner
1961: 137; Lexer 2, 911; 3, Nachtr. 365; Diefenbach, Gl.
lat.-germ. 84 (bullire). 150 (coquere). 199 (elixus); Götz,
Lat.-ahd.-nhd. Wb. 116 (colophonium). 173 (decoquere).
222 (elixus). 366 (laganum). 440 (obryzum); Dt. Wb. 16,
867 ff.; Kluge²¹ 707; Kluge²⁵ s. v. sieden; ePfeifer, Et.
Wb. s. v. sieden.

In den anderen germ. Sprachen entsprechen:
mndd. sēden st.v. ‚kochen, sieden‘; frühmndl.
sieden st.v. ‚sieden, kochen, Essen zubereiten,
in heißem Wasser umbringen‘, mndl. sieden,
zieden st.v. (prät. sod, part.prät. g[h]esoden)
‚kochen (tr. und intr.), Essen zubereiten, sieden
(tr. und intr.)‘, nndl. zieden st./sw.v. ‚dss.‘; afries.
siātha st.v. (prät. , , part.prät. seden) ‚sieden,
kochen‘, nwestfries. siede st./sw.v. (prät. sea[r]
vs. siede, sean vs. sieden, part.prät. ) ‚kochen‘,
saterfries. sjode st.v. (prät. sood, soden, part.
prät. seden) ‚sieden, kochen, zubereiten, in star-
ker Erregung sein‘; ae. sēoþan st.v. (prät. sēaþ,
sudon, part.prät. soden) ‚sieden, kochen, unruhig
sein, brüten, betrüben, stören‘, me. sēth(e)(ne),
cethen, sede(n), zeoth(en) etc. st.v. (prät.sg.
sēth[e], sth, sōthe, seoth [sw. sẹ̄thed(e)] etc., pl.
sēth, sōde[n], sōthe[n], sōdun, sudun [sw.
sẹ̄thed(e[n])] etc., part.prät. [i]sōde[n], isōdeen,
[i]sōde[n], [i]sōthe[n], sōten, sthen [sw. isōden]
etc.), ne. seethe sw.v. ‚kochen, kochen lassen,
sieden‘ (dazu die als Adj. aus dem Paradigma
ausgegliederten veralteten ne. sodden adj. ‚ge-
kocht, zubereitet‘ und ne. sod adj. ‚dss.‘); aisl.
sjóða st.v. (prät. sauð, suðo, part.prät. suðenn)
‚sieden, kochen, nachdenken, zusammen-
schweißen, schmieden‘, nisl. sjóða st.v. ‚sie-
den, kochen‘, fär. sjóða st.v. ‚dss.‘, adän. siude
st.v. ‚dss.‘, ndän. syde st./sw.v. (prät. [veraltet,
dial.] sød vs. sydete, part.prät. søden, veraltet
und dial. auch sod[d]en vs. sydet, sødet) ‚dss.‘,
nnorw. syda st.v. ‚dss.‘, nnorw. dial. sjo(d)a
st.v. ‚dss.‘, norn sodden (selten sudden) adj.
(aus dem Paradigma ausgegliedertes Part.Prät.)
‚gekocht, bereitet‘, aschwed. siud(h)a st.v.,
nschwed. sjuda st.v. (prät. sjöd, sjödo, part.prät.
sjuden [und sw. sjudit], ält. nschwed. suden)
‚kochen, sieden‘: < urgerm. *seþe/a-.
Auf urgerm. *saþa/i- (< vorurgerm. *to/i-)
beruhen u. a. aisl. sauðr m. ‚Schaf, Kleinvieh‘,
got. sauþs m. ‚Opfer(tier); θυσία‘, ae. sēađ m.
‚Höhle, Quelle, Meer‘; ahd. gisod n. ‚Gericht‘
(s. d.) setzt urgerm. *(-)suđa- (< vorurgerm.
*sutó-) fort.
Dazu gehört wohl mit ‚Schwebeablaut‘ bzw.
oder einer auf der Basis der Schwundstufe ur-
germ. *suþ- neugebildete Vollstufe urgerm.
*s- ahd. swedan st.v.?, swedden sw.v. ‚lang-
sam und rauchend brennen‘ (s. dd.).

Fick 3 (Germ.)⁴ 443; Kroonen, Et. dict. of Pgm. 435;
Seebold, Germ. st. Verben 400 f.; Lasch-Borchling,
Mndd. Handwb. 3, 175 f. (sêden¹); Schiller-Lübben,
Mndd. Wb. 4, 164; VMNW s. v. sieden; Verwijs-Verdam,
Mndl. wb. 7, 1063 ff.; Franck, Et. wb. d. ndl. taal² 819;
Vries, Ndls. et. wb. 863; Et. wb. Ndl. S-Z 663; WNT s. v.
zieden; Hofmann-Popkema, Afries. Wb. 424; Richthofen,
Afries. Wb. 1011; eFryske wb. s. v. siede; Dijkstra, Friesch
Wb. 3, 69; Fort, Saterfries. Wb.² 520; Holthausen, Ae. et.
Wb. 290; Bosworth-Toller, AS Dict. 866; Suppl. 702;
Suppl. 2, 55; eMED s. v. sẹ̄then v.¹; Klein, Compr. et.
dict. of the Engl. lang. 2, 1411; eOED s. vv. seethe v., sod
adj. and n.², sodden adj.¹ and n.; Vries, Anord. et. Wb
478; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 776; Fritzner, Ordb. o. d.
g. norske sprog 3, 266; ONP s. vv. sauðr, sjóða; Jónsson,
Lex. poet. 500; Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 245;
Magnússon, Ísl. Orðsb. 822; Falk-Torp, Norw.-dän. et.
Wb. 2, 1225. 1561; Nielsen, Dansk et. ordb. 439; Ordb.
o. d. danske sprog 22, 1397 ff.; Torp, Nynorsk et. ordb.
853; NOB s. v. syda; NOBFM s. v. sjoda; Jakobsen, Et.
dict. of the Norn lang. 2, 869; Hellquist, Svensk et. ordb
2, 916; Svenska akad. ordb. s. v. sjuda; Feist, Vgl. Wb. d.
got. Spr. 413 f.; Lehmann, Gothic Et. Dict. S-34.

Urgerm. *seþe/a- geht auf uridg. *h₂sét-e/o-
zur Wz. uridg. *h₂set- ‚aufwallen‘ zurück. Die
traditionell oft genannte Zusammengehörigkeit
der germ. Sippe mit jav. hauu- ‚schmoren‘,
3.sg.präs.iterativ hāuuaiieiti ‚schmort‘ (vor-
uriran. *[h₂]so-ée/o-) bleibt angesichts der
angenommenen Grundbed. der Wz. uridg.
*h₂set- ‚aufwallen‘ fraglich, kann aber viel-
leicht über ‚schmoren‘ > ‚schmorend köcheln‘
> ‚kochen, sieden‘ > ‚(auf-)wallen‘ vermittelt
werden.
Sichere Anknüpfungen finden sich hingegen im
Balt. und wohl auch im Slaw.; vgl. alit. siausti,
lit. siaũsti, siaũčia, siaũtė ‚(herum-)tollen, aus-
gelassen sein, toben, wüten, branden, wogen,
einwickeln‘, daneben siautti, siaũta ‚dss.‘, lett.
šàust, šàutu, šàutu ‚peitschen, schlagen‘, lit.
sjùsti, siuñta, sjùto ‚verrückt werden, wüten‘,
lett. šust ‚wütend, verrückt werden‘; russ.-ksl.
šutъ m. ‚Narr‘, nruss. šut m. ‚dss.‘, šútka f.
‚Spaß, Neckerei‘, ukrain. šut m. ‚Narr, Ver-
rückter‘, ukrain. šútka f. ‚Scherz, Spaß‘, russ.
šutít’ ‚Spaß machen, scherzen‘, apoln. szut m.
‚Narr‘, bulg. všutjávam se ‚benehme mich
dumm, kindisch‘, slowen. šȗtec m. ‚Narr, Ver-
rückter‘.

Walde-Pokorny 2, 471; Pokorny 914 f.; LIV² 285;
Rastorgueva-Ėdel’man, Et. dict. Iran. lang. 3, 383;
Bartholomae, Airan. Wb.² 1782 f.; Trautmann, Balt.-Slav.
Wb. 260; Vasmer, Russ. et. Wb. 3, 440; ders., Ėt. slov. russ.
jaz. 4, 491 f.; Bezlaj, Et. slov. slov. jez. 4, 137; Derksen,
Et. dict. of Balt. 396. 399; Fraenkel, Lit. et. Wb. 2, 780
(siaũsti¹, siaũsti²). 789 (siùsti¹); Smoczyński, Słow. et.
jęz. lit.² s. vv. siaũsti¹, siùsti¹; Mühlenbach-Endzelin,
Lett.-dt. Wb. 4, 8. 107 (šust¹); 6, 623 (šàust¹); Karulis,
Latv. et. vārd.² 977. – Brückner [1927] 1993: 558;
Mel’nyčuk 1982 ff.: 6, 495 f.; Orel 2011: 4, 267.

HB


____________

Information

Band VII, Spalte 1270

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemma:
Referenziert in: