amma f. n-St. ‚Amme, Ernährerin, Ziehmut-
ter, nutrix‘; nur in Glossen und bei Notker be-
legt. Mhd. amme sw. f. ‚Mutter, Amme, Pflege-
mutter, Hebamme‘. Nhd. Amme f.
Ahd. Wb. I, 326; Schützeichel³ 6; Starck-Wells 24;
Graff I, 251; Schade 14; Lexer I, 52; Nachtr. 20; Be-
necke I, 30; Dt. Wb. I, 278; Kluge²¹ 18.
Das Wort kommt mndd. mndl. afries. als amme
vor; aisl. nisl. amma hat aber die abweichende
Bed. ‚Großmutter‘ (aschwed. amma, nnorw.
ndän. amme haben ihre Bed. ‚Amme‘ wohl vom
Dt.). Das Wort wird as. und got. nicht belegt
und fehlt im Engl.
Fick III (Germ.)⁴ 16; Lasch-Borchling, Mndd.
Handwb. I, 1, 72; Verdam, Mndl. handwb. 39; Holt-
hausen, Afries. Wb. 3; Richthofen, Afries. Wb. 602;
Vries, Anord. et. Wb.² 8; Jóhannesson, Isl. et. Wb. 23;
Holthausen, Vgl. Wb. d. Awestnord. 4; Falk-Torp,
Norw.-dän. et. Wb. 24; Torp, Nynorsk et. ordb. 3 f.;
Hellquist, Svensk et. ordb.³ 16 f.
Urspr. ein Kinderwort (‚Lallwort‘) wie mama,
erscheint es (in der Form amma oder ama und
in Ableitungen) in verschiedenen idg. Sprachen:
gr. ἀμμά(ς), ἀμμία ‚Mutter, Amme‘; vulg. lat.
*amma > span. port. ama ‚Amme, Wärterin,
Haushälterin, Hausfrau‘ (und daraus ein Mask.
amo ‚Hofmeister, Hausherr‘); auch vulg. lat.
amma ‚eine Art Eule‘ (Isidor, Etym. 12, 7, 42
und Glossen; vgl. J. Sofer, Glotta 17 [1928—29],
17 f.; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 28; Körting,
Lat.-rom. Wb.³ Nr. 604); osk. Ammaí, *Ammae
‚Matri‘ (Göttername); alb. amë, ëmë ‚Mutter‘
(daraus nach C. Tagliavini, Pedersen-Festschrift
162 ff. auch ‚Flußbett, Bodensatz von Flüssig-
keiten‘); mir. ammait ‚altes Weib, Hexe‘; viel-
leicht auch aind. amb ‚Mutter‘, mit -mb- aus
der ‚géminée expressive‘ -mm- (A. Meillet,
BSLP 34 [1933], 1 ff.): eine ähnliche Entwick-
lung findet man in lit. amba, lett. amma, amba,
emba ‚Amme‘, die aus dt. Amme entlehnt sind
(vgl. Fraenkel, Lit. et. Wb. 9; P. Kretschmer,
Zfvgl. Spr. 57 [1930], 251 ff.).
Nach Mayrhofer, K. et. Wb. d. Aind. I, 45, ist aind.
amb viell. aus den dravid. Spr. entlehnt; kaum, wie
Kretschmer a.a.O. meint, ein kleinasiatisches Lehn-
wort.
Toch. B ammakki (voc. sg.) ‚Mütterchen‘ gehört viell.
hierher: *amma + *akki = aind. akkā ‚Mutter‘ (so
Windekens, Lex. ét. tokh. 3 f.), kann aber ein asiati-
sches Lehnwort sein (so Windekens, Le tokharien I,
621).
Von einer Nebenform *am abgeleitet sind
wohl lat. amita ‚Tante‘ (> afrz. ante > ne.
aunt; mit Antizipation des t in der Kinderspra-
che nfrz. tante > nhd. Tante), amīcus ‚Freund‘;
von *amoi viell. amoenus ‚lieblich, reizend, an-
genehm‘ (A. Zimmermann, Zfvgl. Spr. 44 [1911],
368 f.; 47 [1915—16], 174).
Etwas bedenklich scheint die Ableit. von lat. amāre
‚lieben‘ aus *am(m)a (trotz Walde-Hofmann, Lat. et.
Wb. I, 40; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴ 29; Pokorny
36 u. a.), aber eine bessere Etymologie fehlt; etruski-
sche Herkunft (so P. Kretschmer, Glotta 13
[1923—24], 114 f.) ist noch bedenklicher.
Walde-Pokorny I, 53; Pokorny 36; Frisk, Gr. et. Wb.
III, 29; Chantraine, Dict. ét. gr. 76; Walde-Hofmann,
Lat. et. Wb. I, 39 ff.; Ernout-Meillet, Dict. ét. lat.⁴
28 f.; Körting, Lat.-rom. Wb.³ Nr. 604; Meyer-Lübke,
Rom. et. Wb.³ Nr. 424. 425; Meyer, Et. Wb. d. alb.
Spr. 10; Fraenkel, Lit. et. Wb. 9; Vendryes, Lex. ét. de
l’irl. anc. A—67. — Brugmann, Grdr.² II, 1, § 379 (S.
496).
In manchen heutigen dt. Mdaa. hat Amme die
Bed. ‚Hebamme‘ (→ hevianna und vgl. die
Karte ‚Hebamme‘ bei Mitzka-Schmitt, Dt.
Wortatlas 5); im Schwäb. und in einigen alter-
tüml. bair. Mdaa. bedeutet es ‚Mutter‘ (vgl. Fi-
scher, Schwäb. Wb. I, 167; Schmeller, Bayer.
Wb.² I, 74 f.; Kranzmayer, Wb. d. bair. Mdaa. in
Österr. I, 178; Schöpf, Tirol. Id. 13).