bisprâcha
Band II, Spalte 120
Symbol XML-Datei TEI Symbol PDF-Datei PDF Zitat-Symbol Zitieren

bisprâcha, (bispâcha?) f. ō-St.: Verleum-
dung, Mißgunst, Ärgernis, detractio, obtrecta-
tio, derogatio
. Das Wort ist mit dem Ablaut
des Pl. Prät. von dem st. Verb bisprechan (s. d.)
in den Bedeutungen verschmähen, verun-
glimpfen
abgeleitet. bisprâchal (bispâchal?)
adj., nur in Gl.: heuchlerisch, widerspre-
chend, bilinguis, querulosus
. S. -al. bisprâ-
chri
(bispâchri?) m. ja-St., nur in Gl.: Nei-
der, Heuchler, Verräter, obtrectator, bilinguis,
delator
. S. -ri. Vgl. bisprechri. *bisprâchi
adj.(?), nur bi-spraha akk. pl.(?) Würzb. Beich-
te: mißgünstig, gehässig (mndd. bīsprēke);
zur Form s. Ahd. Wb. I, 1124 f. bisprâchî f.
īn-St., nur Gl. 2, 148, 5. 320. 47: Beschimp-
fung, derogatio, detractio
(mhd. bisprâche;
mndd. bīsprāke). bisprâchida f. ō-St.: Miß-
gunst, Verleumdung, obtrectatio, detractio
.
S. -ida. bisprâcho m. n-St., nur viermal in
Gl.: Heuchler, Ankläger, bilinguis, canis.
Vgl. bisprecho. bisprâchôn (bispâchôn?) sw. v.
II, nur in Gl.: verleumden, schmälern, detrahe-
re, derogare
(mndd. bīsprāken; vgl. mhd. be-
sprâchen mit anderer Bedeutung). bisprâ-
chunga
f. ō-St., nur Gl. 1, 592, 42 (12. Jh.): hä-
mischer Angriff, morsus
(vgl. mndd. bīsprākin-
ge). S. bisprachôn, -unga. bisprâhlîh adj., nur
Gl. 1, 531, 41 (11. Jh.): heuchlerisch, bilinguis.
S. -lîh. bisprâhnî f. īn-St., nur Gl. 2, 566, 44
(11. Jh.): Mißgunst, obtrectatio. Zum seltenen
-nî-Suffix vgl. Wilmanns, Dt. Gr. II § 237 und
anasiunî, gisionî. Ahd. Wb. I, 1121 ff.;
Splett, Ahd. Wb. I, 911; Schützeichel⁴ 77;
Starck-Wells 60. 793. Zu den r-losen Formen
dieser Wörter sprechan.

Information

Band II, Spalte 120

Zur Druckfassung
Zitat-Symbol Zitieren
Symbol XML-Datei Download (TEI)
Symbol PDF-Datei Download (PDF)

Lemmata:
Referenziert in: